第10部分 (第1/2頁)
冬戀提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
走路的姿勢等等。正是因為這些特徵的相似性,你才會把這個走在大街上的陌生人誤認為查理。在你辨認“查理”的這一過程中,你卻忽略了他們之間的差別,並依據你所看到的相似特徵而貿然行事,於是,你將一個完全陌生的人誤認為查理,而你自己的混淆則是這場尷尬事件中最令人惱火的事情了吧。如果你不是憑藉一張草草了事的簡圖行事,如果你能夠更仔細地觀察走在大街上的那個身影,並能夠把它與你記憶中的查理的模樣進行詳盡的比較的話,你一定不會被眼前類似的“查理”所“矇蔽”,並最終錯誤地將他們混為一談。
生活中,我們也時常遇到同樣的問題,犯下許多由於混淆事實而造成的錯誤。有個小故事講的是一位上尉命令手下的列兵,讓列兵給自己的馬釘上鐵蹄,幾分鐘後,列兵完成任務,到上尉面前“報告”,而展現在上尉面前的,卻是一幅悲慘的、血淋淋的畫面。怎麼回事?原來列兵混淆了兩個發音相似的單詞(shod,給馬釘上鐵蹄,而shed,則指讓馬流血,這裡列兵誤以為上尉讓他把馬殺了)!另外一個真實的故事講的是,一位睏乏欲睡的護士,由於拿錯了藥瓶,把一隻裝有腐蝕劑的棕色高腳瓶,誤以為是自己要找的給病人的藥瓶,最終導致了一場悲劇的發生—殺死了服藥的病人!原因只是兩隻藥瓶看起來很相像。
語言也常常引導我們走向混淆事實的錯誤之途。比如說,如果你告訴我,你有一個當檢票員(conductor)的侄子,我很可能馬上聯想到波士頓交響樂團裡的指揮家(也是conductor),而不會想到,你的這位侄子竟然是波士頓開往緬因州的列車上的檢票員。在這個事例中,你會發現,同一個詞竟然指代了兩類完全南轅北轍的事情。某種相似性導致了這場誤會,儘管這只不過是一個根本缺乏事實依據的、純粹的語言上的雷同。換句話說,在現實的客觀世界中,我們根本不可能把交響樂團的指揮與列車的檢票員聯絡到一起。(英文中的Conductor有很多意思,既有指揮的意思,也指代檢票員。與中文的多義詞一個道理。)
《股市心理博弈》15(3)
你也許曾經與朋友針對通用汽車的價值問題展開過激烈的爭吵。你或許覺得通用汽車走勢很弱,已經跌破了支撐位,並且已進入更低位的下降通道。
而你的朋友則堅持認為,通用汽車產量大增,並陸續推出了各種新型的、進一步完善的產品,而且,近期通用汽車還上馬了一條輕型火車頭的生產線,這將勢必引起鐵路運輸業的一場革命。
txt電子書分享平臺
《股市心理博弈》16
你和朋友的這場爭論中便存在著一個極大的誤會,語言上的誤會。“通用汽車”是一個名稱,一幅地圖,也可以說是一個符號。它並不是客觀存在的一種事實。我們一定不能把名稱與事實混為一談。事實上,“通用汽車”可以而且確實能夠指代一種以上的客觀事實。股票市場的本質是一種權益,一種代表公司收益和賬面價值的不可分割的經濟利益。也就是說,股票市場的本質本身便不是什麼實實在在的客觀事物,而是一個地地道道的抽象範疇。與此相反,高產量以及新產品等等的背後,卻是實實在在的客觀事實。
於是,當你和你的朋友陷入這場股票市場的表現與公司物質的特徵或活動的較量的爭論時,你們正好犯了一個粗淺的錯誤—你們在比較兩種不同類的事物,粗淺得無法講清楚竟會有人“肯”混淆兩個截然不同的事物。當然,公司的股票以及公司的運作的確存在某方面的聯絡,但是,它們卻從本質上分屬不同型別的事物,它們完全不一樣。
兩者之間的相同之處僅在於“通用汽車”這一名稱,它既指代通用汽車公司的經營活動,也代表公司的股市表現。它們僅僅在文字上雷同(因此許多人將兩者視為等同的事物)。如果以數###算的遞等公式為依據,即兩件事物,如果分別同時與第三件事物相同,那麼它們之間也相等的話,那麼,通用汽車股票將與通用汽車公司完全等同。但是,我們知道,遞等公式只是在數學理論上推導成立,它僅只是符號之間的遞等關係,並不一定符合客觀世界事物之間的運動規律。如果我們匆匆得出股票等同於公司的結論,那麼,我們便再次混淆了抽象概念與客觀事實,混淆了兩件處於不同抽象層次的事物。簡而言之,我們犯了個錯誤。
說到這裡,我想你一定會理解那許許多多由於視覺、聽覺、觸覺、嗅覺或是味覺等等感覺體驗上的相似或雷同而造成的誤會了吧!舉個例子,比如我快速地瞥了
《股市心理博弈(修訂版)》 第10部分(第1/2頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。