閱讀足跡 永久書架

第141章 (第1/3頁)

賑早見琥珀主提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

如果是相親這種性質的介紹,蘇或是瑪麗都不會感到畏懼。擺脫過一個各方面都稱得上是好男人的情況都已經發生過了,再拒絕一些泛泛之輩,這都算不上是破罐子破摔。

不過這並不是相親性質的交友介紹。簡單的分類的話,這更像是在介紹一份工作——這種事情反而比穩妥地介紹一個可供結婚的男人要來得困難的多。

在這個實質上以遊手好閒為上流社會的美德的社會里,如何去參與工作而不損傷自身的格調是一件非常有難度的事情,尤其對女性而言,自食其力和社會地位簡直已經直逼為“魚和熊掌不可兼得”的選擇問題。大部分家道中落的上層社會的女性為了維持自身的社會地位,寧願過著極其貧困的生活,也不願意冒著失去過去的社交圈泛泛的友誼的風險,找一份不得體的工作。而在上流社會的社交圈裡,除非是存心瞧不起人,否則誰也不敢輕易對著落魄的朋友提起工作的事情。

同理而言,斯派洛小姐若不是對這位朋友的三觀有了一些更加深刻的瞭解,若不是同時又對這份工作的體面和榮譽極有把握的話,也是不會冒著失去一個朋友的風險,將之介紹給目前並無工作需要的瑪麗·貝內特小姐的。

是的,的確可以認為夏歌·斯派洛是瞭解她(們)的。她和她(們)之間並非起源於友誼的長距離書信來往,替代了漫長的友誼所能達到的瞭解的效果。或許正是文字特有的漫長的思考推敲斟酌和遠距離長時間所產生的自由而無拘束感相互疊加。“不能隨便說出口”、“不容易整理之後說出口”諸如此類的內容,因為“以後很少會遇見夏歌”這種原因,而把這種遠距離的書信當做了出口。她們在書信裡表現出的名為“自我”的私貨要比日常生活多得多。結果,只不過是稍稍放肆的書信裡表現了一下自己很厲害的點了科學的技能樹這個事實,結果就被人要介紹男人認識了。

為了避免表述的方式引起的錯誤解讀,我們還是來了解一下兩位年輕小姐之間通訊的始末,只要擷取其中近些年來的那些往來的書信就能弄清箇中原委。

她們的通訊裡經常夾雜著一些因個人趣味而與眾不同附件。斯派洛小姐覺得她認識的那位貝內特小姐涉獵廣泛,因此常常貼心的給她寄一些包含著各種內容的剪報。要是哪天她覺得義大利的報紙比英國的報紙要來的有趣,就一定要剪下來,翻譯成英文寄給瑪麗。這世界已經有一些有錢玩科學的人在報紙上搏版面了。靠著在嘴裡同時含著金幣和銀幣的人肯定是窮不了的,他將他舌頭一瞬間被麻痺的感受寫成論文和信件,最終以當地趣聞的形式出現在報紙的版面上。然後又被送到了英國鄉村的莊園裡。

“這有可能是最早的電池吧。”蘇看到這個新聞的時候嘟囔了一句.但是在一個沒有電器的時代,電池的作用等同與零,蘇的腦子裡雖然儲備了高中的科學知識,但是為了改變世界程序而走上科學研究這條沒有盡頭的道路,她是從來沒有想過這種事情的——畢竟她連流數術(微積分)都不敢下定決心去學。

事有湊巧,緊跟著斯派洛小姐又隨信附贈了一盒經過挑選和打磨的礦石——大部分很漂亮,小部分很有趣,而且區別於英國的特產螢石,選了其他國家的著名礦藏的原始碎片。其中有趣的那部分就包含了幾塊磁礦石——這就不得了了。

既然已經知道這世界已然有了電池,還將其中的原理作為炫耀的資本講述給瑪麗之後,那麼當電磁感應實驗手冊下冊中的關鍵道具也齊備的情況下,蘇也很難忍住進一步教學的慾望。

雖然這個世界還沒有一樣電器,將電轉為磁,或是將磁轉換為電的裝置根本是毫無意義的。但是蘇還是為瑪麗做了一個最簡陋的手動發電機。這個發電機完全依照它應該依照的科學原理設計而成,除了不能證明它的確發出電來以外,它的設計簡直是無懈可擊——大小合適,外觀達到了一個木工廢人所能達到的“精緻”。給瑪麗普及完電磁原理之後。蘇將這個發電機作為回贈的“工藝品”送給了斯派洛小姐,並告訴她拼命搖動手柄的時候導線中會產生電流。

她做這件事的時候,並沒有想到會產生什麼樣的後果。因此遇見後果時的驚訝也就可想而知了。

“法拉第先生……隨隨便便就認識這種男人,要是一不小心就改變了世界的話,好像不太好吧。”

“所以說,你為什麼要把那個手動發電機寄給斯派洛小姐啊?”

“那不是因為她四處旅行還給我寄的旅行的紀念品中有磁石嘛,說到磁石,怎麼會不想到電磁感應,說到電磁感應,怎麼會不想到發電機……

《[P&P]瑪麗蘇的共犯—傲慢與偏見同人》 第141章(第1/3頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。