閱讀足跡 永久書架

66第 65 章 (第1/3頁)

賑早見琥珀主提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

時間不知不覺過去了好幾個小時,僕人們開始陸續更換客廳裡的蠟燭。

兩位先生趁此轉到了更安靜的角落裡。那個位置能夠看清楚小姐們所在的沙發,卻被燭光的陰影所覆蓋,不容易引起別人的注意。

黑貝斯先生從路過的僕人的托盤裡又順走了兩杯酒,打定注意今天要喝個盡興。他喝得的確不少,以至於連之前覺得自己不該多問的話題也問了出來。

“這麼說,你和你的母親還是沒有和好。”

“是的,她在信裡說今年不願意在家裡見到我。”

“可喜可賀,她老人家還願意寫信給你。這麼說,你父親這麼匆匆忙忙的安排了一個軍職就讓你出來,其實是想讓你母親消氣了?”

“有這個原因吧。我母親原本一直以為我只是說說,看我後來懶得和她爭論,她反而以為是說服了我。所以等我說我已經在放棄的檔案上籤了字的時候,她才會那麼怒不可遏。”

“把你趕出來還算是輕的。要是我就乾脆讓你去西印度群島服役。”

布雷恩先生笑了笑,沒有搭腔。

“我還是不明白,你為什麼非得和你母親對著幹。那個遺產繼承的條例明明在關鍵詞上模稜兩可,並不是非要交給斯派洛小姐繼承不可,那是有條件限制的。我想,按照布雷恩夫人的安排,斯派洛小姐從一開始就不符合那個條件。”

“……說到底你還是不贊成我這麼做。”布雷恩先生把手裡的杯子放到壁爐上,“從之前我在信裡和你提到這件事,你就一直這麼反對。”

“好吧,我得承認你把我的心思看穿了。我不會承認我在心裡一直罵你犯傻的。我會告訴你,我尊敬你高尚的情操。但是我的反對理由並不是不充分。我至始至終不能贊同你的觀點,這並不基於你想象的那些理由,什麼‘覺得女性或是遠親不能繼承家業’。我一直是這麼和你說的,從最開始我反對的理由只有一個——如果一個人沒有花上一定的時間去準備承擔相應的角色,那麼我認為他就無法勝任。斯派洛小姐向來只是個受人擺佈沒有一點主見的小可憐,你覺得她能隨著法律文書的改變,而在性格上一瞬間發生巨大轉變嗎?你的堅持己見除了維護死者的充滿同情心的遺願,就只能給她一個人帶來好處。而這種好處還是有限的,除了讓這個可憐的姑娘不再為生計發愁之外,對她日後生活所必要的見識和教養一點幫助都沒有。而且除了她以外的其他人,我雖然不能咬定他們交了厄運,但也只能說是各安天命了。”

“你說的他們是指那些依附於斯派洛小姐將要繼承的產業而生活的人?”

“當然是他們。我說,你該不會是第一次發覺這件事原來還和他們有關係吧!”

“當然不是。只是這話又怎麼說?我看不出斯派洛小姐成為那片土地的主人,會對他們的利益造成什麼巨大的改變。她雖然年輕,卻是一個心地很好從沒有什麼壞心眼的姑娘。雖說以前沒有受過這方面的教育和訓練,可是她也不可能突然改了性子對佃戶的事情指手畫腳。我想她只要按照以前的慣例去做,那些人就絕對稱不上交了厄運。”

“那可不是在英國。你要知道英國的做法在那裡是行不通的。輪流向西班牙和奧地利獻供是沒辦法獲得穩定的日子的,他們需要的不是一個年輕沒有任何經驗的膽小姑娘,而是一個堅定果敢的女主人。她得有智慧和手段,必要時還得帶點狡詐。就我看來,除了在忍辱負重上比較有天賦之外,你的表妹在這些方面都一無所長。幸好你早就盤算著,讓她賣掉那塊地。這樣對她也好,省心省力,對那塊土地上的佃戶們來說,換個更適合的主人也許是很有可能的。現在想想,你考慮的的確很周密。如果你真的打定注意這麼引導她的話,我就不再為這件事挑你的毛病了。”

兩位先生之前的話題差不多都講完了。黑貝斯上校終於有機會也有閒情雅緻開口向布雷恩先生問那個他一開始就很在意的問題。

“說完了令人煩心的事情,我們還是來點愉快的話題,好調節一下心情。你帶來的那對姐妹是誰?你另一個遠房的親戚家的女孩子嗎?”

布雷恩先生隨著黑貝斯上校抬下巴的動作往身後望了望。

“不,伊麗莎白·貝內特小姐和瑪麗·貝內特小姐是我的新朋友貝內特先生的女兒。她們的家在赫特福特郡的浪博恩,我的堂姐在前年搬到那裡和那家人做了鄰居。不管怎麼說,他們家也算是當地的望族,你也知道,我身邊的其他朋友都不會為了斯派洛小姐得罪我的母親,所以我也只好請新朋友幫忙,畢竟讓一個

《[P&P]瑪麗蘇的共犯—傲慢與偏見同人》 66第 65 章(第1/3頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。