閱讀足跡 永久書架

第22部分 (第1/4頁)

使勁兒提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

拉夫烈茨基仍然站在原來的地方。

“瞧,我們不得不這樣見面啊,”他終於說話了。

莉莎把手從臉上拿開了。

“是啊,”她聲音低沉地說,“我們很快就受到了懲罰。”

“懲罰,”拉夫烈茨基說,“您為什麼要受懲罰?”

莉莎抬起眼睛望望他。她的眼睛裡既沒流露出悲傷,也沒流露出驚慌不安的神情:看上去,她的眼睛好像小了些,顯得呆板無神。她面色蒼白;微微張著的嘴唇也發白了。

由於憐憫和愛,拉夫烈茨基的心顫抖了一下。

“您給我寫的字條上說:一切都完了,”他喃喃地說,“是的,一切都完了——還沒開始就完了。”

“這一切都應該忘掉,”莉莎說,“您來了,我很高興;我想給您寫信,不過這樣更好。只是得趕快利用這幾分鐘時間。我們兩人只有盡我們的義務。費奧多爾·伊萬內奇,您應該與您妻子和解。”

“莉莎!”

“我請求您這樣做;只有這樣才能改正……已經發生的一切。請您想一想——不要拒絕我的請求。”

“莉莎,看在上帝份上,您所要求的是不可能的事情。我情願做您吩咐我做的一切;可是現在與她和解!……我什麼都可以答應,我什麼都已經忘掉了;可是我不能強迫我的心……饒了我吧,這是殘酷的!”

“我也沒要求您……去做您所說的事;如果您做不到,您就不必和她同居;不過請您與她和解,”莉莎說,又抬起一隻手來捂住眼睛。“請想想您的女兒;請您為了我去這樣做。”

“好的,”拉夫烈茨基含糊不清地說,“就假定說,我這樣做吧;我這樣做是盡我的義務。嗯,可您——您的義務是什麼呢?”

“這我自己知道。”

拉夫烈茨基突然顫慄了一下。

“您不會是打算嫁給潘申吧?”他問。

莉莎讓人勉強看得出來地微微一笑。

“噢,不會!”她低聲說。

“唉,莉莎,莉莎!”拉夫烈茨基提高聲音說,“我們本來會多麼幸福啊!”

莉莎又看了他一眼。

“現在您自己看到了,費奧多爾·伊萬內奇,幸福不取決於我們,而是取決於上帝。”

“是的,因為您……”

通另一間房屋的門很快敞開了,瑪爾法·季莫菲耶芙娜手裡拿著包發帽走了進來。

“好不容易才找到,”她站到拉夫烈茨基和莉莎中間,說。

“自己放的。瞧,這就是說,老了,真是要命!不過,年輕的時候也不見得就好些。怎麼,你自己要跟妻子一道去拉夫裡基嗎?”她轉身對著費奧多爾·伊萬內奇,又補上一句。

“跟她一道去拉夫裡基?我?我不知道,”稍過了一會兒,他低聲說。

“你不到樓下去嗎?”

“今天——不去。”

“嗯,那好吧,隨便你;可你,莉莎,我想,你該下樓去了。哎呀,我的爺呀,忘了給紅腹灰雀餵食了。你們等一等,我這就來……”

瑪爾法·季莫菲耶芙娜沒把包發帽戴上,就跑了出去。

拉夫烈茨基很快走到莉莎跟前。

“莉莎,”他用懇求的聲音開始說,“我們要永遠分別了,我的心要碎了,——在臨別的時候請把您的手伸給我吧。”

莉莎抬起頭來。她那疲倦的、幾乎暗淡無神的目光停留在他的身上……

“不,”她低聲說,把已經伸出的手縮了回去,“不,拉夫烈茨基(她第一次這樣稱呼他)①,我不把我的手伸給您。有什麼意思呢?請您走吧,我求您。您知道我愛您……是的,我愛您,”她勉強加上了一句,“可是,不……不。”

①俄羅斯人一般當面不直呼對方的姓,而是用名字和父名相稱。直呼其姓,有疏遠的意思。

於是她把一塊手帕拿到自己嘴邊。

“請至少把這塊手帕送給我。”

房門吱呀一聲響……手帕順著莉莎的膝蓋滑了下去。在它還沒落到地板上以前,拉夫烈茨基一把接住了它,很快把它塞進側面的衣袋裡,一轉身,眼睛正好碰到瑪爾法·季莫菲耶芙娜的目光。

“莉佐奇卡,我好像覺得,你母親叫你了,”老太婆低聲說。

莉莎立刻站起來,走了出去。

瑪爾法·季莫菲耶芙娜又坐到了自己那個角落裡。拉夫烈茨基開始向她告辭。

“費佳,

《貴族之家》 第22部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。