第16部分 (第1/4頁)
塵小春提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
訟呂矗�蛭��⑾至街�慮興固夭角掛丫�宰劑慫�耐凡俊R桓鏨磣啪��娜俗囈�夷冢�種形兆乓恢Я�斕淖舐質智埂U餿蘇�且鄖霸諡ゼ癰鞝���衷詰拿禾�蟊0捕傭映ぢ砦摹K�∫⊥罰�ばθ獠恍Φ贗�怕罌四�唷�
“芝加哥的麥克默多先生,我想你已經被捕了,〃馬文說道,“你是不能脫身的,戴上帽子,跟我們走!”
“我認為你要因此而付出代價的,馬文隊長,〃麥金蒂說道。〃我倒願意知道,你是什麼人,可以在這樣的情況下,擅自闖入人家家中,騷擾一個忠實守法的人!”
“這與你無關的,參議員先生,〃警察隊長說道,“我們並不是來追捕你,而是來追捕這個麥克默多的。你應當幫助我們,而不應當妨礙我們履行職責。”
“他是我的朋友,我可以對他的行為擔保,〃麥金蒂說道。
“無論從哪方面看,麥金蒂先生,近幾天裡,你只能為你自己的行為擔保了,〃警察隊長答道,“麥克默多來這裡以前早就是個無賴,現在仍然不安分守己。警士,把槍對準他,我來繳他的械。”
“這是我的手槍,〃麥克默多冷冰冰地說道,“馬文隊長,假如你我二人單獨面對面地相遇,你不會這麼容易捉住我的。”
“你們的拘票呢!〃麥金蒂說道,“天哪!一個人住在維爾米薩竟和住在俄國一樣,象你這樣的人也來領導警察局!這是資本家的非法手段,我估計以後這種事會聽得更多的。”
“你願意怎麼想就怎麼想,參議員先生。我們該怎麼辦就怎麼辦。”
“我犯了什麼罪?〃麥克默多問道。
“在先驅報社毆打老主筆斯坦格一案與你有關。別人沒告你殺人之罪,這並不是因為你不想殺人。”
“啊,假如你們僅是為了這件事,〃麥金蒂微笑著說道,“現在住手,你們可以省很多麻煩。這個人在我酒館裡和我一起打撲克,一直打到半夜,我可以找出十幾個人來作證明。”
“那是你的事,我認為明天你可以到法庭去說。走吧,麥克默多,假如我不願意槍彈射穿你的胸膛,你就老老實實地走。麥金蒂先生,你站遠點,我警告你,在我履行職責時,決不容許有任何抵抗的。”
馬文隊長的神色如此堅決,以至麥克默多和他的首領不得不接受既成事實。在分手以前,麥金蒂藉機和被捕者低聲耳語道:“那東西怎樣……〃他猛地伸出大拇指,暗示著鑄幣機。
“安排好了,〃麥克默多低語說,他已經把它安放在地板下安全的隱秘處所。
“我祝你一路平安,〃首領和麥克默多握手告別,說道,“我要去請賴利律師,並且親自去出庭辯護。請相信我的話,他們不會扣留你的。”
“我不願在這上面打賭。你們兩個人把罪犯看好,假如他想耍什麼花招,就開槍射擊。我要先把這屋子搜查一下然後再撤。”
馬文隊長搜查了一番,不過顯然沒有發現隱藏鑄幣機的痕跡。他走下樓來,和一干人把麥克默多押送到總署去。天色已經昏黑,颳起一陣強烈的暴風雪,因此街上已經很少行人,只有少數幾個閒逛的人跟在他們後面,壯著膽子大聲詛咒被捕者。
“處決這個該死的死酷黨人!〃他們高聲喊道,“處決他!”在麥克默多被推進警署時,他們嘲笑他。經過主管的警官簡短的審問之後,麥克默多被投進普通牢房。他發現鮑德溫和前一天晚上的其他三個罪犯也在這裡,他們都是這天下午被捕的,等候明天審訊。
自由人會的手很長,甚至能伸到監牢裡。天晚以後,一個獄卒帶進一捆稻草來給他們鋪用,他又從裡面拿出兩瓶威士忌酒,幾個酒杯和一副紙牌來。他們就飲酒賭博,狂歡了一夜,絲毫不顧慮明早的事。
他們這樣做什麼麻煩也沒惹出來,案件的結局就是明證。這位地方法官,根據證詞不能給他們定罪。一方面,排字工人和印刷工人不得不承認燈光十分模糊,他們自己也非常混亂慌張,儘管他們相信被告就是其中的人,但很難絕對保證認清行兇者的面貌。經過麥金蒂安排好的聰明的律師一番盤問以後,這些證人的證詞更加含糊不清了。
被害人已經證明說,他遭受突然襲擊時非常震驚,除了記得第一個動手打他的人有一撮小鬍子以外,什麼也說不清。他補充說,他知道這些人是死酷黨黨徒,因為社會上沒有別的人恨他,由於他經常公開發表評論,長期以來受到該黨黨徒的威脅恫嚇。
另一方面,有六個公民,其中包括市政官參議員麥金蒂,出席作證,他們的
《4恐怖谷》 第16部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。