第49部分 (第1/4頁)
打死也不說提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
還不能表明,我們之間的友情是忠實和坦誠的嗎?”
愛瑪贊成這種說法,並且考慮到了哈麗埃特,禁不住臉紅了起來,她無法為此作出誠懇的回答。
“我希望你繼續看下去。”她說。
他接著往下看,但是立即又打住了,說:“鋼琴!啊!那簡直是一個太幼稚的人的行為,幼稚到了幾乎不想它帶來的不便遠遠大於它帶來的歡樂。簡直是個太不成熟的想法!一個男人完全瞭解一個女人根本不需要那愛的信物,卻非要給她,我真的不明白他這樣做的目的何在;他不明白,假如她可以的話,肯定會阻攔他送去這架鋼琴。”
從此,他再沒停下來,接著看下去。弗蘭克·邱吉爾不否認他的卑鄙行徑。是對他最不可饒恕的一件事。
“我十分贊同你的意見,先生,”他此時說道,“你的做法是很卑鄙。這是你說過的最值得信賴的一句話。”信上的以下內容是為什麼他們的觀點不一致和弗蘭克·邱吉爾無論如何也不同意簡·菲爾費克斯的判斷力,奈特利先生讀完了這兩部分以後,停了很長時間,接下來說,“這太糟。他誘惑她因為他的原因而陷入艱難和焦慮的境地,對他來說最關鍵的是有權力不讓她承受無謂的傷痛。在保持聯絡上,她比他的阻力更大。就算她有什麼不該有的憂慮,他也不該輕視;但是她的焦慮又都是合情合理的。
我們必須看清她的一個不足之處;並且不要忘記,她答應訂婚,就犯了錯,理應接受處罰。”
愛瑪明白他此時讀到去博克斯山遊玩那部分了,她有些憂慮。她本人的舉止就很不得體!她覺得很愧疚,擔心他再瞧她一眼。但是,他反而冷靜而專著地讀完了信,什麼反應都沒有;就看了她一下,因為擔心給她帶來傷痛,立即將目光收回來——他好像已經不記得博克斯山了。
“關於我們的好朋友埃爾頓一家的熱情關注,他講得還挺實際,”這是他又講的一句話:“他應該有那種反應!怎麼!真的想同他分手!她認為訂婚會給他們帶來無盡的遺憾和傷痛——她想毀約。她怎樣看待他的舉止,根據這點能夠分析得很透徹了!
哎,他一定是個最特殊的——”
“不對,不對,繼續讀下去吧。你會看出他有多傷心。”
“我也想他能如此,”奈特利先生冷淡地接話說,接著往下看信。”‘斯莫里奇!’這指的是什麼?這到底發生了什麼事?”
“她決定去應聘,到斯莫里奇太太家為孩子做家庭教師。斯莫里奇太太同埃爾頓太太關係非常好。在楓樹林毗鄰而居;而現在,埃爾頓太太的計劃流產了,我想像不出,她有什麼反應?”
“親愛的愛瑪,你非得讓我往下看,——那你就不要插嘴——也不要談到埃爾頓太太。還剩一張了,我立刻就讀完了。他寫的是什麼信啊!”
“我認為你應該以一種善良的心態來看這封信。”
“啊!還談到情感了。看到她病了,他好像感到很傷心。的確,他喜歡她,我相信。‘比過去愛得更執著,更強烈了。’我認為他應該永遠體會到這種和好如初的寶貴。他感激別人的不吝嗇,不停地道謝。‘我沒權力享受這種快樂。’嘿,也算他明智些。‘伍德豪斯小姐說我很幸福。’這是伍德豪斯小姐親口講的,對不對?
最後寫得挺好——快完了。幸運兒!你是這樣說的,對嗎?“
“你對他的信好像不如我這麼有好感;只是你讀了這封信還是要,最起碼我想你要給他一個不錯的評價。我認為對你而言,它有利於你。”
“不錯,的確如此。他有很多錯誤——想得太少和草率。我十分贊同你的意見,他也許沒資格享受這種快樂;只是,他肯定是真誠地喜歡菲爾費克斯小姐,並且認為他很快就可能與她生活在一塊了,我卻也願意承認,他會改變他的脾氣的,從她的脾性中獲得了他所沒有的鎮定和小心。現在,我還是同你聊點其他的吧。現在我在掛念著一個人。我根本不能再考慮弗蘭克·邱吉爾了,從今天早晨從你這回去以後,我的愛瑪,我心裡始終在認真地思考著這個問題。”
然後,就講到了這件事;是用清楚,純樸文雅的英語講的,奈特利先生幾乎也用英語同他的愛人講話,他講的是如何才能娶到她而又不損害她父親的利益。愛瑪在他講第一個字時就考慮好了答案,“如果我父親還在,我一定要保持這種狀況。無論如何我也不會丟下他不管。”可是,她的答案只被承認了一點。她不願丟下她父親,奈特利先生跟她一樣深有體會;說到不會有什麼變化,他倒不贊成。他已經深
《艾瑪》 第49部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。