第24部分 (第1/4頁)
點絳唇提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
“對不起,加藤英先生,這位是我們剛剛聘請來的技術專家,將有他來考核日方的技術是否達到我方的要求,在事先約定,技術專家的時間是根據我們談判的需要隨時可以更改的,所以這不是對日方的不尊重,而是我們認為現在有必要對日方提出的技術引數進行稽核。”
不知道是翻譯的不專業,還是相互之間的語法不太一致,春江縣請的那個日語翻譯將加藤正英的名字翻譯成了加藤英,李建不由得偷偷笑了起來,這個時候的加藤英應該還沒有出道吧,想必那些促進中日友好交流的影片還沒有開始錄製,這位談判代表,應該不知道他如果改了名字,在大陸今後會更加受到歡迎。
“納尼!”
加藤正英對於翻譯翻錯他的名字並不是十分在意,因為這就是個音譯,可是對於李建是技術專家的事情,他表示無法相信,這可是稽核價值幾百萬美元的產品,不是幾塊幾十塊的玩具,中方的官員難道就是為了培養自己的後代,甘願冒如此風險。
當然,加藤正英不認為自己公司的產品是有風險的,他們的裝置在使用中一直得到的都是客戶的好評,當然那昂貴的維修費用和產品零件更換率不在此列,那是為了更好的讓裝置得到運轉。
不過他還是為了中國官員的膽大而暗暗吃驚,
“那麼,請你們技術官員對於你們的疑問進行考評吧,我希望經過考評,你們能夠認真的考慮一下,是否要訂購,我們再杭城和桂城的談判組現在正在談判,而在非洲,哪裡還有幾隻安裝隊等著我的同事們前去幫助除錯。”
李建知道,這是對方的談判伎倆,遠在非洲的安裝隊伍,是絕對不會淪落到需要這幾個談判人員去幫忙的,如果真的那樣,恐怕這幾個人也沒空在這兒磨洋工了。
張嘴就是流利的日語,讓正在後方竊竊私語嘲笑春江縣使用的還是白熾燈的會議室,代表團衣著陳舊老土,翻譯磕磕巴巴經常翻譯錯的日方代表人員,頓時壓低了聲音。
他們想不到,竟然突然冒出個小年輕是技術專家也就罷了,竟然還懂日語,而且是如此流利,要知道這個年代,懂日語的人不是沒有,可都在大城市,像春江這樣的縣城,能找到給他們當翻譯的這樣的水平的人,已經很不錯了。
難道李建去過日本?
可這又不是在東北,侵華日軍留下的後裔應該不多啊!
“關於nsssp演算法,你們的產品容錯率是百分之十九點八,歐美公司的產品在百分之十九左右,不知道貴方對提高產品容錯率方面是否有什麼改進?”
聽著李建開口,加藤正英笑了,如果李建問別的問題,他還說不定不好回答,可是這個問題,加藤正英卻是早就胸有成竹,並且在心中給李建按上了一個不學無術不懂裝懂的紈絝印象。
容錯率就是通訊發生錯誤的時候,能夠容忍錯誤訊號在正確訊號之中所佔的比率,如果按照這個容錯率來講的話他們公司的產品是比歐美公司產品略微低了零點一個百分比,可是這是因為用的演算法不同,如李建所說,他們採用的nsssp演算法,是經過立方擴大之後的結果,實際上如果按照歐美同等標準的話,不但不低,還是要高出三五個百分比的。
所以,這些大陸的官員是腦子燒糊塗了吧,派這樣一個混資歷的人過來。
對於容錯率來說,這是一個無法根除的問題,在從聲波訊號變成電訊號又轉變成數字訊號的過程當中,不可避免的會有誤判和誤傳輸,若要提高,完全受制於音訊訊號接收器與電子訊號之間的轉換。
第五十三章 還價三百萬
什麼時候國內有這麼高的技術水平了,不對,如果有這麼高的技術水平,何至於萬門機仍然不能生產。
想到這裡,秦遠之從擺放著他名字的桌子後面站起來,準備走到李建身邊,卻見李建已經拿著談判桌上的筆,在上面寫了幾個看不懂的日文。
“納尼,你說我們的只是最初級的雙絞線,只能評為一類,而你們使用的是二類雙絞線,這不可能,阿爾卡特貝爾和朗訊都沒有最新的傳輸介質,你們中國人怎麼可能有,一群劣等人,你拿出來看看。”
加藤正英被氣急了,情不自禁的宣洩出自己內心的真實想法,他急了,如果李建說的是真的,那麼今後真個世界的通訊業不得不面臨被中國人分一杯羹的現實,日本企業的生存空間,必然會進一步縮小。
“劣等人,我看你們才是劣等人,數年時間明知道傳輸介質影響資料準確性,卻找不到解決辦法,還是回家裡吃奶去吧,
《重生之科技狂人》 第24部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。