第16部分 (第1/4頁)
美麗心點提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
①莫爾巴勒(JohnChurchil,ducdeMarlborough)
(1650—1722年)
:英國將軍和外交家,以一首滑稽歌曲中的主角而出名。——譯註
158
651自 然 法 典
論,它們不能抵消對某種誘人的物品所激起的痛苦或希望的現實感情。因此,只好賦予這種道德的戒律以引起恐懼的威脅力量。這些戒律便成了再不允許人違犯的法律,否則就要遭到比不服從法律時想要避免的不幸更加嚴厲的懲罰。
可是,罪惡有如羞怯的爬行動物,它就躲藏在這片戒律和偏見的森林的密葉之下,用所有為消滅它而創造出來的東西把自己遮蓋起來,有時還用這些東西來作為武器。
政權的腐敗
我現在要說到在我們當中建立起來用以維持法律的最高權力。它有力量去強制人們守法。這個最高政權本應當是自然的權利和人道的權利的保障者。
據說每個民族形成之初,就曾經是這樣的。
當時,父權在兄弟之間建立了完全的平等,為民族中其餘的人樹立了最溫和的治理榜樣。我認為,現在這種權力,經過野蠻時期受最強悍、最膽大妄為的人所控制之後,無論對於自願服從它的人或是對於以武力使之成為奴隸的人,都幾乎一樣不人道和殘酷無情,而在較為平靜的時候,它則帶上表面道德和輕微惡習的色彩,人們竟以此作為自己行為的準繩。
國家的一切財富,象血液流向心臟一樣,都集中在國王手裡;但這些血液再往回輸送的時候卻缺乏合理安排,有些血管充盈,另一些血管卻流量極小,使四肢總是處於麻痺狀態,沒有一點氣力和生機。由此,我們儘可以把善良之神比作微弱的發光體,其光線被周圍的吸光物體所攔截,勉強才
159
附錄(一) 《巴齊裡阿達》的重要節段751
射到離光源不遠的地方。
這些守著殘缺不全的國土的君主,受阿諛奉承的控制,成為厚顏無恥的大領主或大臣們所擁有的那一點兒權力的傀儡,他們有什麼偉大呢?而這些大領主或大臣,他們本身也受著自己的親信的擺弄,這正如人民受著以主人名義強加的貧困和奴役的擺佈一樣,而主人還以為他們是幸福的呢。我們有些君主試圖由自己來治理;他們有足夠的能力和勇氣挑起這副重擔。他們為打碎這副束縛人的體面的鐐銬,要克服多少困難啊!當他們要給予人類慷慨無私的服務,使他們自己真正無愧於英雄稱號的時候,他們會遇到多少的障礙呵!有多少來自受偏見和惡習的敗壞的無數意願方面的反抗,需要他們去戰勝啊!在他們治下的社會的普通體制中,又有多少虛偽的準則、荒唐或有害的習俗需要去摧毀啊!
我們某些國家的最高政權,對於人民似乎顯得比較開明、比較謹慎,而他的權力也比較溫和。因為這種權力由若干人分別掌管,給人們以表面的自由;無論這種自由多麼不真實,人們還是熱愛著它。這樣的分權絲毫沒有改變由私有制和私利所造成的駭人聽聞的地位不平等;不幸者在這類政府的治理下頂多能夠高聲抱怨以求得可憐的自安自慰而已。有時那裡的貧民是要比唯一的君王統治的國家少一些。但大多數人的共同命運依舊是不幸的。這些國家的人民雖然不成為專橫獨斷的政權的奴隸,但他們仍然同樣得受嚴酷的法律控制,而這些法律到處都幾乎同樣不健全,都同樣無法減輕我們的苦難。人民按自己意願選出來的統治者,可以根據這些嚴厲的法規,以公正和義務的原則去壓迫人民,並且在實行暴政的
160
851自 然 法 典
時候還能受到稱頌。如果不廢除這種法律,是不可能提出反對暴政的。
不同職業之間的奇怪的區分
由於偏見,造成了普通人之間不應有的區分;也正是這些偏見製造了各種職業、各種人才之間的區別。偏見貶低一部分人,抬高另一些人;偏見出於無知和粗鄙,貶低那些眼看淪為人類渣滓的人的心靈和智慧,而同時喚起和激勵那些可望擺脫微賤地位的人的靈巧和機智;偏見還助長那些自命高人一等並企圖維持這種高位的人的膽量,激發他們的幻想。
那些為免於貧困而不斷勞作的人,只從事沉重、粗笨、下賤和奴役性的工作的人,人們稱之為下等手藝人,他們只需具備比動物稍高一點的本能就可以了;那些創造某種娛樂品從而令富人和窮人都需要的人,人們稱之為藝術家;而那些思考、判斷、創立體系、把一
《自然法典〔法〕摩萊裡》 第16部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。