第35部分 (第1/4頁)
愛之冰點提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
揮姓庵幻ǎ�頤腔楹蟮牡諞荒晟�罹筒喚黿鍪且懷∈О埽�褂鋅贍鼙涑梢懷≡幟選�
雪莉所有的時間都是在曼哈頓的公寓裡度過的,它似乎從未得過任何精神上或肉體上的疾病。當我們搬到“丘園旅社”後,它便有機會在旅社四周的花園裡亂跑。這是一個可悲的錯誤。由於我們忽視了有關貓的一些知識,我們沒有給它接種預防腸炎的疫苗——這種病對於街上的那些雜種貓而言算不了什麼,但對於純種貓卻是致命的。就在它第一次去花園嬉戲後的幾天裡,雪莉開始出現一些症狀。兩天後,卡洛爾打電話到我的辦公室,告訴我一個驚人的訊息——我們心愛的動物死掉了!儘管獸醫絞盡腦汁也無能為力。卡洛爾嚎啕大哭,聲音響得我無法聽清楚她究竟在說些什麼。我也同樣沉浸在深深的悲痛之中,但我必須行使起男子漢的職責去安慰她。我答應她再去買只暹羅貓,在任何方面都會與雪莉一模一樣。但我的感覺是,我就像那位沉船後仍在為士兵鼓氣的埃涅阿斯①一樣:“他的臉上充滿了偽裝的希望,他的內心深處卻充滿了憂傷。”
雖然我比許多人更不相信迷信,但我忍不住還是要把雪莉的去世當成我和卡洛爾未來生活的凶兆。新的暹羅貓在外表上與第一隻幾乎沒有區別。我希望給它取個帶有雙關語的名字:歐——帕斯二世(O…Puss Two)②;與所有喜歡用雙關語的人一樣,我對自己的智慧頗為自負。但出於一種更美好的感情,我們給它取了與它前任同樣的名字。我們在各方面都對它進行了細心照料,但它並不能像第一隻令人難忘的雪莉那樣給我們帶來歡樂。或許這隻貓還不夠惹人喜歡;或許是我們對它的期盼太多了;或許它感覺到了我們對第一隻雪莉的深深依戀之情,所以以行動來表示它的怨恨。(寫到此處時,我所想的不僅僅是兩隻雪莉,想得更多的是我的兩個牛頓。第一個牛頓是一個非常出色的男孩,他在9歲生日前一個月離開了人世;一年後,我們生下了第二個牛頓來代表他的哥哥,但他最後給我和海茲爾帶來的悲傷要多於快樂。)
①埃涅阿斯(Aeneas):希臘神話中的特洛伊戰爭英雄。——譯者②這是英語“噢——過去了”這句話的諧音。——譯者與卡洛爾離婚後,我的大部分空餘時間是與媽媽和兄弟們一起度過的。另外,我還和戴維·多德忙於為1940年版的《證券分析》(第一次修訂版)作最後的潤色。雖然這次修訂中要改動的地方比10年後的那次修訂要少許多,但也需要花不少工作更新書中的案例以跟上時代發展;此外,證券交易委員會(Securities and Ex…change mission)的誕生使情況發生了巨大變化,這需要在書中加以具體反映。
當我的家庭內部困難重重時,國際形勢也到了危急關頭。希特勒的上臺使我垂頭喪氣,張伯倫在慕尼黑的投降行徑則使我目瞪口呆。在我參加的那個證券分析家月度聚會中,大家就這些問題展開了詳細的討論。1939年12月,第二次世界大戰爆發後,股票市場的反應完全不同於一戰帶來的恐慌。股票價格立即大幅上揚。在衝突的最初幾個月裡,戰事寥寥無幾,戰爭中喪命的人數也很少,於是美國公眾便開始稱之為“假戰爭”,並開始對有關報道感到厭倦。
但是在1940年的五六月份,德國發動了強大的閃電戰,在極短的時間內法國宣告淪陷,接著便是英軍在敦刻爾克大撤退——雖然這次撤退可稱得上是個奇蹟,但終究是令人沮喪的。到這時我才發現自己真正被眼前發生的一切所震撼。我變得惶恐不安,萎靡不振(我很少經歷這種狀態),不能像以前那樣專心致志地處理家裡的事務。這種精神上的憂鬱促使我去尋求一些非常規的治療方法。其中有一種方法聽起來讓人覺得很幼稚。我又重新開始溜旱冰,這種運動我在童年結束後就很少再玩過。當我在不停地轉圈時,當我的身體在有節奏地運動時,當我聽著那柔和的音樂時,甚至當我聽到那幾百隻轉動的輪子所發出的低沉的聲音時,我得到一種奇怪的安慰感。每次剛開始滑的時候,我的大腦中充滿了對世界局勢的悲觀失望和對卡洛爾的深深怨恨,但最後我總會發現自己完全沉浸於滑冰之中,於是我便得到了夢寐以求的靈魂上的安寧。
在與卡洛爾離婚後,由於法國淪陷,我的祖國英國又面臨亡國的危險,我的心還是不能平靜下來。為了使自己不去想這些事,除溜旱冰外,我又參加了另一項娛樂活動。我開始去布魯克林的艾貝茨體育場觀看“逃避兵役者”棒球隊的比賽(當時這些運動員被稱為“遊手好閒者”)。為了使自己能完全融入那裡的氣氛,
《華爾街教父》 第35部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。