第23部分 (第1/4頁)
翱翔1981提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
先生抄捷徑步前往。莫莉又和伯爵老爺及哈里特小姐共乘一車,伯爵搓著手樂呵呵地笑,哈里特小姐要表現古道心腸,於是就安慰起莫莉,其實這時候她別說話才是最好的安慰。
莫莉很掃興地發現,原來是安排叫她陪著卡姆納老爺和哈里特小姐返回老宅,到晚上他們父女再回托爾斯莊園去。這一段時間裡,卡姆納老爺要和普雷斯頓先生商量生意上的事,那一對幸福的新人乘車外出,進行為期一週的結婚假日旅遊,莫莉便一個人留下來陪伴可怕的哈里特小姐。等大家都一一按計劃安排好之後,她和哈里特小姐就單獨相處了。小姐定定地坐在客廳的壁爐旁,舉著一塊隔板擋在火和她的臉之間,不過目不轉睛地盯著莫莉,有一兩分鐘長。莫莉完全意識到這種長時間的凝視,正想鼓起勇氣回敬她一眼,突然哈單特小姐說道:
“我喜歡你。你這個小人兒性子還挺野的,我想馴服你。過來,坐在我身旁這個小凳上。你叫什麼名字?就是說大家怎麼稱呼你?——就按北方鄉下人的叫法說。”
“莫莉·吉布森。真名是瑪麗。”
“莫莉叫起來好聽,聲音柔和。上個世紀人家不怕用暱稱,如今我們的名字都漂亮好聽,再沒有‘貝蒂’小姐一類的稱呼了①。我都覺得怪,為什麼還不把帶有暱稱的精紡品和編織品都改過來。不妨改成康斯坦希婭小姐的棉織品,或安娜·瑪麗亞小姐的精紡品。”
① 莫莉是瑪麗的暱稱,貝蒂是伊麗莎白的呢稱。
“我還不知道有帶貝蒂小姐字樣的棉織品,”莫莉說道。
“那就證明你不幹編織活兒!不過,你會發現克萊爾要叫你認真幹起來的。過去她總是叫我一件一件連著編,花樣兒都是武士跪在小姐裙下,現實中不可能有的花兒之類。不過我得說句公道話,只要我煩了不想幹下去,她就親自動手編完。不知你們倆能不能好好相處?”
“我也不知道!’'莫莉低聲嘆口氣。
“過去我老以為是她聽我的,直到有一天我猛然起了疑心,很不痛快,敢情一直是我聽她的。不過聽任別人安排倒也省事;反正你清醒過來就明白那是怎麼回事,然後就索性任人擺佈,反會覺得很開心。”
“我不喜歡任人擺佈,”莫莉氣哼哼地說,”她要我幹什麼,只要坦白相告,我看在爸爸的份上一定去做,但我不喜歡別人設圈套叫我鑽。”
“可是如今的我,”哈里特小姐說,”太懶散,不想躲圈套了。我倒喜歡注意觀察那些圈套設定時表現出的聰明機智。不過,我自然知道,我要是下決心盡力而為,就完全能衝破他們想用來捆住我的綠麻條。那麼你呢,就可能衝不破。”
“我不太明白你的意思,”莫莉說道。
“這個嘛——沒關係。也許你還是不明白為好。我說來說去,中心一點就是做個好姑娘,自個兒受點罪,讓別人牽著走,你會發現你的繼母是可以想象到的最親切友好的人。你會和她相處很好的,我認為毫無疑問。你和她女兒相處如何是另外一回事,但我敢說會相處好的。現在我們搖鈴叫上茶點,因為我認為早餐豐盛些就可以不吃中午飯。”
正在這時候,普雷斯頓先生走進屋來,哈里特小姐態度冷淡,打發走了他,莫莉覺得有點兒奇怪,她當時記起了前一天晚上吃正餐時普雷斯頓先生暗示過他和哈里特小姐關係多麼密切。
“我容不得這種人,”哈里特小姐說道,幾乎等不得他走遠聽不見,”對一個他只應尊重的人,他卻嬉皮笑臉地獻殷勤。我可以和我父親手下的工人愉快談話,可是對這樣一個沒有教養、光在穿著外表上下功夫的人我就渾身長刺,遍體蕁麻。愛爾蘭人把這種傢伙叫什麼來著?我知道,他們有個大詞兒說這種人。是什麼?”
“我不知道——從沒聽過,”莫莉說道,對自己的無知很不好意思。
“啊!這說明你沒讀過埃奇沃思①小姐寫的故事——你說,讀過沒有?假如讀過,你就會記起是有這麼個詞兒,即使記不起到底是怎麼說的。你要是從沒讀過那些故事,那讀一讀詐好消磨你的寂寞時光——很有教育意義,促人上進,也有相當強的可讀性。你一個人待著沒事時我就借一些給你看。”
“我不是一個人。我現在不在家住,而是在布朗寧小姐家作客。”
“那我就把書帶來。我認識兩位布朗寧小姐,她們在過去一年一度訪校節上都來托爾斯莊園。我常叫她們佩克西和弗拉普西②。我喜歡兩位布朗寧小姐,無論如何從她們那裡可以收到充分的尊重。再說我總想看看這類人的持家之道。
《錦繡佳人(又名妻子和女兒)》 第23部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。