第146部分 (第1/4頁)
精靈王提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
“讚美神!”
他千辛萬苦,冒著死亡的風險來到東方,為的是什麼?
發財!
用金幣堆滿整間屋子,送上華貴的絲綢,再高傲的貴婦也將拜倒在他的腳下。
能夠幫他實現這一切的人,此刻正坐在他的眼前。
迪亞士曾是個虔誠的教徒,但為了黃金和絲綢,為了發財的夢想,他不介意改變信仰。
這就是早期的歐洲冒險家,打著各種名號,目的卻只有一個,金子,更多的金子!
迪亞士的目光過於熾熱,就像餓了數天的乞丐突然看到一頓大餐。
孟清和本想和藹一點,友善一點,在這種情況下,無論如何也友善不起來。
咳嗽一聲,勉強壓下想揍人的衝動。
現在還不是時候,先摸底,其他的,稍後再說。
迪亞士想要的無非是財富。
孟清和可以給他。
前提是,他心甘情願為自己幹活,別生出其他不好的念頭。
東方的絲綢,瓷器和香料,販賣到歐洲,每一樣都價值不菲。至於茶葉,孟清和決定上疏朝廷,不只對歐洲,對大食人也實行限購。
沒有茶葉,歐洲人就無法解決長途航行遇到的困難,即使衝過奧斯曼帝國的封鎖,也走不遠。到達美洲,更是想都別想。
若論此舉是否會對歷史產生影響,孟清和表示,只要對華夏有利,他完全不介意歐洲再貧窮幾百年。
孟清和不會葡萄牙語,大食語同樣不行,英語還算不錯。可惜,十五世紀的歐洲,法語,西班牙語和德語的流通範圍更廣。而且,中古時期的英語和現代英語差別極大,無論詞彙還是語法,都有相當大的區別。甭說迪亞士是個葡萄牙人,就算面對真正的英格蘭人,孟清和照樣無法溝通。
打個比方,能熟練讀寫現代漢語,不代表能完全掌握文言文。會寫宋體字,遇上大篆照樣暈頭轉向。
這個時候,通譯的作用就表現出來了。
大明的伯爵,佛郎機的冒險家,卻需要透過大食語溝通,也算是一件趣事,雖然,這場談話的內容同“有趣”兩個字相差十萬八千里。
經歷過最初的激動,迪亞士逐漸冷靜下來。
按照通譯教授的禮儀,鄭重向孟清和行禮。
孟清和抬手,“請坐。”
按照迪亞士的身份,本來只有站著說話的份,不客氣點,跪著也說得過去。孟清和如此客氣,自有他的理由。
從丁千戶口中,他對迪亞士有了一定了解。這個人很有趣,會相當有用。說不準,真是他的後代發現了好望角。
那位葡萄牙航海家的祖父和父親同樣喜歡冒險,也曾跟隨船隊出航。是不是到過東方,就未可知了。
“迪亞士先生是佛郎機人?”孟清和笑著說道,“是搭乘大食的海船來到大明?”
通譯翻譯之後,迪亞士連忙點頭,“是的,尊貴的爵爺。”
迪亞士不清楚大明的封爵和葡萄牙有什麼不同,但這並不妨礙他確信孟清和是個了不起的大貴族。
下意識的攥緊拳頭,心仍跳得飛快,黃金之國的伯爵,他果然交了好運。
“來到東方,是受神的指引。能見到爵爺,更是我的榮幸。”
“是嗎?”孟清和笑笑, “迪亞士,我對佛郎機很感興趣,對歐羅巴也是一樣。”
“爵爺知道我的國家?”
“不是太瞭解,大概知道一些。”孟清和點頭,仿似不經意的問道:“大不列顛和法蘭西還在打仗?神聖羅馬帝國的國王,現在是誰?是哈布斯堡家族的成員嗎?
“爵爺……”
迪亞士艱難的嚥了一口口水,之前準備好的說辭全部落空。他想假稱自己是一名貴族,以期得到孟清和的另眼相看,可惜,孟清和對歐洲的瞭解完全超出他的想象,這條路很可能行不通了。
見迪亞士沉默,孟清和皺眉,“怎麼,你不知道嗎?”
“不是。”迪亞士忙道,“我只是驚訝,爵爺竟會對我的國家如此瞭解。”
“這有什麼?”孟清和嗤笑,好似看透了迪亞士,“迪亞士,你對大明的瞭解還不夠。”
“是。”迪亞士有些冒汗,“感謝爵爺的提醒。”
見人老實了,孟清和才繼續道“我知道你想要什麼,迪亞士,我可以實現你的願望。”
兩枚算不上精美的金幣出現在孟清和手裡,互相碰撞,發出一聲輕響。
《清和老師》 第146部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。