第46部分 (第1/4頁)
博搏提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
麥克阿瑟想不出別的主意,只好說:“那就試試看吧!”
日本投降後,寺崎在外務省停戰聯絡局工作,又兼任宮內省的英語翻譯。九月十五日上午,他由首相兼外務相吉田茂通知,與麥克阿瑟見面。一路上他估計麥克阿瑟找他,與西尾、多田給杜魯門寫信一事有關。同時也想到十天前,裕仁天皇與麥克阿瑟見面時,由他擔任裕仁的翻譯的情況,這次,麥克阿瑟與裕仁一見面,就顯得親切地說:“天皇陛下請坐!”他將這句話翻譯成日語給裕仁聽,裕仁說:“寺崎君你翻譯錯了嗎?最高總司令他說的一定是裕仁先生請坐。”寺崎說:“陛下!沒有錯,最高總司令的確說的是天皇陛下請坐。”特曼娜把這句話翻譯成英語告訴麥克阿瑟,他笑笑:“日本新憲法已於去年十一月三日公佈,今年五月三日正式施行,新憲法仍然保留天皇制,陛下還是天皇,我應該尊稱你陛下。”裕仁激動不已,也就第一次在麥克阿瑟面前稱朕:“朕和日本國民衷心感謝最高總司令閣下!”
寺崎這麼想著,來到麥克阿瑟面前。他從特曼娜手中接過一杯茶,顧不得喝,急不可耐地問:“最高總司令接見我,有何吩咐?”
麥克阿瑟沒有直接回答寺崎的提問,而是說:“我想,西尾和多田寫給杜魯門總統的信,一定是你執筆代寫的。我的判斷沒有錯嗎?”
“閣下的判斷很準確。”寺崎說,“他們都是我的好朋友,我應該為之效勞。如果這件事辦錯了,責任在我身上。”
“你沒有錯。”麥克阿瑟說,“我想請你再給他們代筆寫封信,以非常誠懇的態度,深刻反省自己在中國的犯罪行為,以求得各駐日軍事代表團的諒解。信寫給最高總司令部和國際法庭。”
“我太太安德琳女士從華盛頓打電話告訴我,說杜魯門總統同意不追究西尾壽造和多田駿君的殺人責任,還有必要寫這種信嗎?”
“很有必要,因為阻力很大。”
“噢!”寺崎恍然地點點頭。
麥克阿瑟將兩本預審西尾、多田的記錄遞給寺崎:“你可以拿去看看,信要根據兩人的犯罪事實來寫,才能顯得觸及靈魂。時間不宜操之過急,所考慮的是信如何寫得深刻。”
寺崎接受任務之後,反覆琢磨,又反覆修改,信寫了三個多月,十二月二十五日才送到麥克阿瑟手裡。麥克阿瑟連讀三遍,在詞句上作了修改,三天後退還給寺崎。寺崎又謄正一遍,於一九四八年一月四日再送給麥克阿瑟。
元旦那天,麥克阿瑟發表題為《回顧與展望》的新年講話,他回顧一九四七年取得了保證人人有飯吃、實施日本新憲法、完成了土地改革、實行新的教育制度、把原來的六年義務教育改為九年、使人人都有上大學的權利等重大勝利之後說:
“我十分滿意,也十分豪邁地告訴日本人民,由於各駐日軍事代表團和日本政府的密切配合和誠摯的支援,一個從侵略別國的罪惡深淵中解放出來而一躍成為民主的、開始注重維護世界和平的、接近崩潰邊緣的經濟正在逐步得到恢復的、人民安居樂業的、大有希望和有著光輝前程的新日本,已經巍然出現在世界的東方!”
他豪邁地說:“我非常感謝吉田茂首相和美國共和黨傑出的政治家尼克松先生對我工作的估價,吉田先生說,麥克阿瑟將軍將日本從投降後的混亂和凋蔽的境地中拯救出來,並把它引上了恢復和重建的道路;又是他使民主精神在日本社會的各個方面牢牢地紮下了根,日本人民將世世代代記住麥克阿瑟這個名字。尼克松先生說,麥克阿瑟將軍是歷史上最進步的佔領軍司令之一,而且是其中少數政治卓著者之一,他的傑出業績不是第二次世界大戰中用兵如神的軍事指揮才能,而是在日本推行史無前例的民主改革。他本是個打仗的能手,現在卻成了改革的行家,這完全靠他的魄力、膽識與博學來實現的。他使用專制獨裁手段,完成了使日本永遠擺脫專制獨裁的偉大任務。”
麥克阿瑟接著說:“我再一次感謝吉田茂先生和尼克松先生對我的工作的充分肯定。兩年多來,我在日本的確是專制獨裁的,曾經遭到許許多多人的非議和反對。請大家想一想尼克松先生最後一句話,理解我吧,原諒我吧,支援我吧!”
他最後說:“現在,對日本國的民主化改革己初具規模,今後的任務是將這種改革的進一步完備和深化,尚未完成、也使我焦急不安的任務,是對日本戰犯的審理。我們遵照《波茨坦公告》精神,依法懲辦日本戰犯之目的,是剷除日本軍國主義勢力及其頑固的思想影響,以維護亞洲及世界永久和平。今後,
《東京大審判全過程》 第46部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。