閱讀足跡 永久書架

第42部分 (第1/4頁)

噹噹噹當提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

黥布。

王見之。隨何曰:“漢王使臣敬進書大王御者,竊怪大王與楚何親也?”九江王曰:“寡人北鄉而臣事之。”隨何曰:“大王與項王俱列為諸侯,北鄉而臣事之者,必以楚為強,可以託國也。項王伐齊,身負版築,為士卒先。大王宜悉九江之眾,身自將之,為楚前鋒;今乃發四千人以助楚。夫北面而臣事人者,固若是乎?漢王入彭城,項王未出齊也。大王宜悉九江之兵渡淮,日夜會戰彭城下;大王乃撫萬人之眾,無一人渡淮者,垂拱而觀其孰勝。夫託國於人者,固若是乎?大王提空名以鄉楚而欲厚自託,臣竊為大王不取也!然而大王不背楚者,以漢為弱也。夫楚兵雖強,天下負之以不義之名,以其背盟約而殺義帝也。漢王收諸侯,還守成皋、滎陽,下蜀、漢之粟,深溝壁壘,分卒守徼乘塞。楚人深入敵國八九百里,老弱轉糧千里之外。漢堅守而不動,楚進則不得攻,退則不能解,故曰楚兵不足恃也。使楚勝漢,則諸侯自危懼而相救;夫楚之強,適足以致天下之兵耳。故楚不如漢,其勢易見也。今大王不與萬全之漢而自託於危亡之楚,臣竊為大王惑之!臣非以九江之兵足以亡楚也;大王發兵而倍楚,項王必留;留數月,漢之取天下可以萬全。臣請與大王提劍而歸漢,漢王必裂地而封大王;又況九江必大王有也。”九江王曰:“請奉命。”陰許畔楚與漢,未敢洩也。

黥布於是召見隨何。隨何說:“漢王派我敬呈書信給大王您,是因為我們私下裡有些疑惑,不知大王您和楚王是個什麼關係。”黥布道:“我是面朝北以臣子的身分事奉他。”隨何說:“大王您與楚王項羽同列諸侯,地位相等,而您卻面北向他稱臣,肯定是認為楚國強大,可以作為九江國的靠山了。但當項王攻打齊國,揹負修築營牆的牆版和築杵,身先士卒地衝殺時,您本應出動九江國的全部兵力,親自率領他們去為楚軍打先鋒,可如今卻只調撥四千人去支援楚軍。面向北事奉他人的臣子,本來就該是這個樣子的嗎?漢王攻入彭城時,項王還沒離開齊地回師,您理應率領九江國的全部兵力搶渡淮河,奔赴彭城投入與漢軍的日夜會戰,可您卻擁兵萬人,而無一人渡過淮河,只是袖手旁觀人家的勝負。把江山社稷託付給別人的人,原本就該是這個樣子的嗎?您這是借依附楚國之名而想要行獨立自主之實,我私下裡認為您的這種做法是不可取的!然而您還不背棄楚國,不過是因為您以為漢國弱小罷了。但是,楚國的崐軍隊雖然強大,天下的人卻給它背上了不義的惡名,這是由於它既違背盟約又殺害義帝的緣故。而漢王聯合諸侯,率軍回守成皋、滎陽,運來蜀和漢中的糧食,深挖壕溝,加固營壘,分兵把守邊防要塞。楚軍則因反攻滎陽、成皋,深入反楚的梁地八九百里,老弱殘兵從千里之外轉運糧食,漢軍卻只堅守不出戰。這麼一來,楚軍進不能攻取,退又無法脫身,所以說楚軍是不足以依賴的。如果楚軍戰勝了漢軍,各諸侯便會人人自危而相互救援。這麼一來,楚軍的強盛,倒恰好招致天下的軍隊都來與它抗衡了。所以楚國不如漢國的形勢,是顯而易見的。現在您不與萬無一失的漢國結好,卻要把自身託付給行將滅亡的楚國,我暗中對您的這種做法困惑不解。我並不是認為九江國的兵力足夠用來消滅楚軍了,而是覺得您如能起兵反叛楚國,項王就必定得留下來,只要拖住項王幾個月,漢王奪取天下就會萬無一失了。我請求隨您一起提劍歸漢,漢王保證會劃分一塊土地封給您,又何況九江國必定也仍舊歸您所有啊。”黥布於是說:“那就遵命了。”即暗中許諾隨何叛楚歸漢,只是一時還不敢走露風聲。

楚使者在九江,舍傳舍,方急責布發兵。隨何直入,坐楚使者上,曰:“九江王已歸漢,楚何以得發兵?”布愕然。楚使者起。何因說布曰,“事已構,可遂殺楚使者,無使歸,而疾走漢併力。”布曰:“如使者教。”於是殺楚使者,因起兵而攻楚。

楚國的使者在九江,住在客舍中,正加緊督促黥布發兵援楚。隨何徑直闖入客舍,坐到楚使者上面的座位上,說:“九江王已經歸漢,楚國憑什麼能來徵調他的軍隊?”黥布聽了大吃一驚。這時楚國使者便起身要走。隨何乘勢勸黥布說:“事已至此,可以就殺掉楚使者,不要讓他回去,而您即火速投奔漢王,與漢軍協力作戰。”黥布道:“就按您指教的辦。”於是殺掉了楚國使者,趁機起兵攻打楚國。

楚使項聲、龍且攻九江,數月,龍且破九江軍。布欲引兵走漢,恐楚兵殺之,乃間行與何俱歸漢。十二月,九江王至漢。漢王方踞床洗足,召布入見。布大怒,悔來,欲自殺;及出就舍,帳御、飲食、從官皆如漢王居,

《柏楊白話版資治通鑑 下載》 第42部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。