第二十章 蒙古小老婆:琪琪格! (第1/3頁)
嬴政提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
“你別把希特勒跟斯大林放一起,它倆老掐。”
趙福去砍樹,找人訂製“元府”的額匾去了。
元吉方跨入內院,就見一個陪嫁丫鬟與精奇舒媽媽,正陪著他的嫡福晉琪琪格,在逗兩頭小豹子玩。
依據清皇室例,元吉十五歲就早婚了,包辦婚姻。
太皇太后指的婚,迎娶的蒙古阿拉善旗,博爾濟吉特氏,噶爾卡思多羅郡王,班巴爾尼之女,十一歲的蒙古小女孩:琪琪格。
琪琪格,蒙古語“花”的意思。只是含苞待放,開出來不知道什麼樣,看她爹一副殺豬匠的狗熊樣,元吉不抱希望。
福晉同樣是蒙古語“夫人”的意思,原來一般的蒙古人老婆,旗人老婆,都叫福晉。只不過到了順治年間,“嫡福晉”和“福晉”與八旗一樣,要賜名才有。
福晉前面多個“嫡”,這是養老保險,無論福晉,側福晉還是陪嫁丫頭,屋裡丫頭生出來的孩子,“嫡”福晉都是所有孩子的“嫡母”,比生母位置都高,正朔。
如果在宮裡面,嫡母無論哪個皇子成皇帝了,都是東宮,聖母皇太后,正太后。皇子的生母頂多就是母后皇太后,西宮,從太后。
慈禧那麼猛的西太后,對東宮都不敢乍翅,就是東宮袖裡有密詔,一拿出來就能把西宮廢掉。
原歷史雍正臨死下密旨,令陳福,張保二太監奉皇太后,實際就是派這二個太監隨身監視皇太后,以便隨時向乾隆彙報皇太后的言行。
因為這個皇太后就是乾隆的嫡母,但並非乾隆的生母。
這個“嫡”也是太皇太后未經元吉同意,就包辦的,元吉反對無效。
滿蒙聯姻是清國策,從努爾哈赤,皇太極,再到順治,皇后都是蒙古女人。
到了太皇太后,為了加強皇族與滿洲世襲貴族的聯絡,籠絡索尼,平衡鰲拜,打破了這一常規,康熙是第一個迎娶滿洲勳貴女為皇后的滿洲皇帝。
入了關全取了華夏,蒙古人的利用價值,大大減弱了。
就衝老太太身為蒙古女人,卻讓皇帝娶滿洲勳貴之後,就知道太皇太后真是嫁父從夫,以愛新覺羅氏的興廢為要了。
可到了元吉這兒,太皇太后又循祖制了,雙重標準,找了個老太太同姓不同旗的蒙古小姑涼,讓他娶了。
只不過小姑娘嫁給他的時候才十一歲,今年才十四,還沒成年呢。
元吉婚後過的不是夫妻生活,是十萬個為什麼。
“九爺安。”
“奴婢給主子請安,萬福金安。”
舒媽媽與丫鬟搭手斜身一蹲,道了個萬福,琪琪格也笑嘻嘻的把“希特勒”跟“斯大林”抱了起來,輕晃著倆不停伸爪子互撓的小豹子,對他用蒙古語打招呼:“老爺,希特勒跟斯大林只是鬧著玩。”
“說漢話,趁你小,多練。”
蒙語與滿語都源於八思巴山寨的回鶻文,滿語中的“福晉”“阿瑪”等很多詞就是蒙語,一模一樣,包括與藏文的書寫都是通著的,元吉全通,又跟理藩院西域諸國來的使吏,色目人通譯學了突厥文,與回鶻文是一個語系。
一個語系內的語言就是一法通,萬法明!
他後世學日語,只用了兩個星期,讀寫就拿下了,與日本人無障礙交流一點問題沒有,就是因為日文源於中文。
包括朝鮮語,中日朝韓是一個語系,就是書寫不同,韓國又亂改火星文,搞的書寫沒規律了,與英文一樣要記詞彙,但語系很容易掌握。
只不過現代漢語拼音有缺陷,少了個倒寫的e音標,就是英文音標中的大小寫“?”與“?”的讀音,這個音沒有,由此造成很多古字與方言用拼音拼不出來。
用漢語攻日韓文,要摒棄漢語拼音,直接從繁體漢字的偏旁入手。
要先回到幼兒園初學漢字之時,用學繁體的古法先學一遍繁體。然後,再學日語,兩週就拿下了。
中文從大篆小篆,隸楷行一路到簡體字,為了易教與普及,始終在簡化。
但在這一過程中,原本與拆解自繁體中文的日文紐帶,也陸續割裂了。
日本的假名,之所以拆中文的偏旁,同樣是認為繁體中文美則美矣,就是太難學了,宮卿貴族與官方掌握就可以了,平民學拆解後的簡單漢字假名就可以了。
朝鮮,越南,日本的宮卿貴族全會繁體中文,學的就不是假名,日本武士階層都全通中文,以繁體古音入手,相互學很快的。
繁體字的偏旁都是
《狩獵大叔的少女遊戲下載》 第二十章 蒙古小老婆:琪琪格!(第1/3頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。