閱讀足跡 永久書架

第15部分 (第1/4頁)

噹噹噹當提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

此處順便提一筆,關於中共“一大”的代表,毛澤東的批語稱“是十二人”,從此中###史專家們便沿用此說。直至最近幾年,才終於承認包惠僧亦是中共“一大”代表,承認中共“一大”代表是十三人。

頭緒繁多的種種兼職(1)

胡喬木那時還有一個兼職,即文化教育委員會秘書長。

文教委員會直屬政務院,統管文化、教育、科學、衛生各部門。文教委員會的主任,由政務院副總理郭沫若兼任。副主任為陸定一,秘書長為胡喬木。

據林默涵回憶,文教委員會下設一個計劃委員會,最初內定林默涵為副主任,已列入名單,只消上報、批准就行了。

然而,出乎意料,胡喬木反對此議。

一天,胡喬木跟林默涵一起散步。胡喬木對他直截了當地說:“據傳,要安排你當計劃委員會副主任。照我看,你當個委員差不多。你要知道,這個委員會的許多委員,資歷比你深,你當副主任不合適……”

胡喬木這話,當然使林默涵心中頗不舒服,不過他畢竟還是聽從了胡喬木的意見。

不久,計劃委員會的正式名單公佈了。林默涵一看,跟別的委員一比較,確實覺得自己當副主任不合適,胡喬木的意見是對的,心中的不悅也就很快消失了。

那時,林默涵的夫人孫秀英,在北京城外工作。她來自延安,照理在中央部委安排個一官半職是不成問題的。當中共中央組織部找她談話時,她說希望從事幼兒教育工作,使許多人感到驚訝。於是,她被分配到北京城外紫竹院幼兒園當領導。那時交通不便,她只能一星期回城一趟。這麼一來,林默涵帶著十歲的女兒住在城裡,生活諸多不便。胡喬木知道了,就把林默涵連同女兒一起接到中南海自己家中住,三餐一起吃。胡喬木還安排林默涵出訪蘇聯,讓他開闊眼界,便於今後工作。林默涵深為胡喬木的真誠、熱情所感動。

胡喬木的兼職不少,他受毛澤東委託,還兼管著中共中央翻譯工作委員會。

1951年7月10日,胡喬木給毛澤東寫了關於中共中央翻譯工作會議情況的報告。報告說,會議討論了斯大林全集中文版的翻譯工作,擬在五年內完成斯大林全集共十六卷的翻譯工作。會議也討論了毛澤東的俄譯稿事宜,擬由王稼祥、李立三、張聞天三人(均精熟俄語,又有理論修養)校閱。會議提議組成中共中央翻譯工作委員會,由王稼祥負責。然而,王稼祥一再推辭。

於是,毛澤東在1951年7月13日致函胡喬木,考慮到胡喬木英語不錯,要他暫且兼管中共中央翻譯委員會的工作。

喬木同志:

同意你的各項意見。但委員會的主持人稼祥既不願擔任,就由你暫時擔任為好,每月召開一次會,將來再考慮用他人。

毛澤東7月13日

胡喬木擔任中國文字改革研究委員會委員,參與了文字改革工作。

1953年春,胡喬木在中國文字改革研究委員會第二次全體會議上,傳達了毛澤東對文字改革的一些意見:

“文字改革工作關係到幾萬萬人,不可操切從事,要繼續深入研究,多方徵求意見。”

“去年擬出的拼音字母,在拼音的方法上雖然簡單了,但策劃還是太繁,有些比注音字母更難寫。拼音文字不必搞成複雜的方塊形式,那樣的體勢不便於書寫,尤其不便於速寫。漢字就因為筆劃方向亂,所以產生了草書,草字就是打破方塊體勢的。”

“拼音文字無論如何要簡單,要利用原有漢字的簡單筆劃和草體;筆勢基本上要儘量向著一個方向(‘一邊倒’),不要複雜;方案要多多徵求意見加以改進,必須真正做到簡單容易,才能推行。”

“過去擬出的七百個簡體字還不夠簡。作基本字要多利用草體,找出簡化規律,作成基本形體,有規律地進行簡化,才算得上簡化。”

會議的新聞稿,由胡喬木轉毛澤東審閱。毛澤東閱後,作了修改,並於1953年5月22日致函高教部部長、中國文字改革研究委員會主任馬敘倫:

馬部長:

此件(引者注:指會議新聞稿)由胡喬木同志從尊處轉來,因給一些同志傳閱,耽閣(擱)了很多時間,茲特奉還。如要在《中國語文》上發表,請照修改樣式為荷!

頭緒繁多的種種兼職(2)

順致敬意

毛澤東1953年5月22日

胡喬木作為中共中央宣傳部常務副部長,還要兼顧並

《胡喬木黨的簡史》 第15部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。