第71部分 (第1/4頁)
鼕鼕提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
她對丈夫道:“你猜吧!呆子,你細想去吧,我的首飾是哪兒來的?這小釦子是多年前一個好朋友送給我的紀念。除此之外,都是我在考文脫瑞街上波羅尼斯先生鋪子裡租來的。難道你以為所有進宮的奶奶小姐戴的金剛鑽都是她們自己的嗎?誰都像吉恩夫人自己有金剛鑽首飾呢?我看吉恩夫人的比我的美多了。”
畢脫爵士神氣又有些不自在,說道:“這些全是上代傳下來的頭面。”他們一面敘家常,馬車一面往前走,一直到皇宮門前停下來。然後他們下了車子往宮裡去,國王已經在寶座上,準備接見他們。
羅登賞識的金剛鑽首飾並沒有回到考文脫瑞街上波羅尼斯先生的鋪子裡去,波羅尼斯先生也不來向她討。原來這些首飾都給藏到一張舊書桌的抽屜裡去了。這書桌還是許多年前愛米麗亞·賽特笠送給她的,蓓基手裡幾件有用,也許可以說值錢的東西,都瞞著丈夫收在這裡。有些丈夫天生不管閒事,有時候什麼都不知道。妻子呢,喜歡遮遮掩掩的可多的是。各位太太奶奶,你們裡頭喜歡私下做衣服買首飾的人有多少?有了新衣服新手鐲不敢穿戴的有多少?有時穿上新衣戴上首飾還是戰戰兢兢,唯恐身旁的丈夫看穿了秘密,只能軟語媚笑的哄著他。好在做丈夫的分不清新的絲絨袍子和舊的絲絨袍子有什麼不同,今年的手鐲和去年的手鐲有什麼兩樣,也不知道那一塊拖拖拉拉的鏤空黃披肩值四十基尼,也想不到波皮諾太太每星期都在寫信要賬。
羅登太太戴的耳環子,還有她那白嫩的胸口掛著的飾物,全是光彩耀目,珍貴得了不得。這些東西羅登雖然沒有看見過,斯丹恩勳爵卻知道它們的來歷,也知道是誰花錢買下來的。斯丹恩勳爵身為尚粉大臣,算得上國家的柱石,又是御前顯要的近侍,那天也在宮裡當差。他全身掛滿了綬帶、寶星和各種勳章,特地迎上來招呼利蓓加。
他對她鞠了一個躬,微笑著援引了《一綹玷汙了的鬈髮》①裡面美麗的詩句來奉承她,可惜這句子已經用得太多,成了濫調了。他誇獎蓓基的首飾像詩中女主角貝琳達的一般,“猶太人願意親吻,外教人願意崇拜。”
①十八世紀詩人蒲柏(Alexander Pope)的長詩“The Rape of the Lock。”
利蓓加把臉兒一揚,答道:“我可希望您大人是信奉正教的基督徒。”這位權勢赫赫的貴人對於那江湖女騙子那麼不避耳目的獻殷勤,引得旁邊的女客們交頭接耳的談論起來,先生們也在點頭點腦,偷偷的批評。
利蓓加·克勞萊(孃家姓夏潑)和王上見面的時候究竟是什麼情形,我不敢擅自描寫,一則因為我沒有寫作經驗,筆下也不高明,二則我想到這輝煌的人物,已經覺得眼花繚亂,何況我對於國王忠誠虔敬,不敢失了體統,在想像之中都沒肯對那神聖的接見室瞧得太仔細、太大膽,只敢誠惶誠恐、肅靜無聲的快快退出來,一面接二連三深深的鞠躬。
我可以說那麼一句話:自從蓓基進宮覲見之後,整個倫敦找不出比她對國王更忠誠的臣民。她口邊老是掛著王上的名字,讚歎他風度出眾,誰也比不上。她到高爾那奇畫師那裡去定了一張國王的肖像。凡是藝術能夠創造、她的信用可以賒得動的作品,再沒有比這張肖像更精美的了。我們最聖明的王上有一張像是很著名的。在畫兒裡面他穿著方釦子外套,上面一條皮領子,下身是燈籠褲,腳上穿了絲襪,頭上戴著鬈曲的棕色假頭髮,滿臉堆笑的坐在椅子上。蓓基挑的就是這一幅;她還叫畫師在別針上也畫了王上的像,戴在身上。她在熟人面前不斷的談起他態度怎麼謙和,相貌怎麼軒昂,聽的人先是覺得好笑,到後來簡直有些膩煩了。誰知道,說不定她還想做孟脫儂①和邦巴圖②呢。
①孟脫儂(Marquise de Maintenon,1653—1719),法國女作家兼教育家。
②邦巴圖(Pompadour),法王路易十五的情婦。
最妙的是聽她模仿正經女人的談吐。她本來也有幾個女朋友。說老實話,這些女人在名利場上的名聲不算太好。現在蓓基彷彿是做了良家婦女,不屑再和這幾個不清白的人為伍。有一次克拉根白萊太太在歌劇院的包廂裡對她點頭,她睬也不睬;又有一次,華盛頓·霍愛德太太在公園的圓場遇見她,她只裝沒有看見。她說:“親愛的,你總得讓人家知道你的身分,不能隨便跟不清白的人來往。我真可憐克拉根白萊夫人。華盛頓·霍愛德太太為人也不算壞。你是愛玩葉子戲的,如果你愛上她們家去吃飯的話,我也不反對。可是我不能去,也
《名利場英劇全集》 第71部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。