閱讀足跡 永久書架

第5部分 (第1/4頁)

披荊斬棘提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

於是日本建立了固定的祭祀神社。

在日本祭祀神社的正殿上,也會有神像盤坐,這個和佛教是一樣的。日本在佛教傳入之後,把祭祀活動時間的集中在了盂蘭節上。日本的神道和中國的宗教觀念是一樣的,沒有排他性。日本人現在正努力把自己變得西方化,不過他們在宗教信仰方面依然是傳統的,神道和佛教並存。

日本的佛教也是從中國學來的,雖然佛教產生於印度,但是日本卻沒有機會向印度人學習。在日本被派遣到中國的留學生中,有些人就是專門去學習中國佛法的。而中國對佛教的態度也深深影響著對中國無比崇拜的日本人,日本人看到中國人信佛,所以他們也要效仿。特別是日本上層社會的人,在公元6世紀的時候,還興起了一股迷戀佛教的熱潮。

聖德太子在日本的佛教傳播上做出了很大的貢獻,有些人甚至誇張地把他和希臘的泰勒斯、中國的孔子放在同等地位。其實,聖德太子不過就是佛教的信徒,他在佛教的造詣和普通人不同,很多日本人對於佛教的理解都沒有聖德太子的理解透徹。

聖德太子在當上攝政之後,一度大力宣揚佛教,他親自評註佛經,修建佛寺。奈良附近的法隆寺就是聖德太子修建的,這座寺廟是如今世界上最古老的木結構建築,裡面有大量的精美佛像。

在奈良時期,日本出現了到中國學習的熱潮,而學習中國的佛教則是最重要的一項。漢譯佛典大成《大藏經》幾乎都被日本人帶回了日本,很多都是如今在中國已經見不到的經文。日本的僧侶也相繼來到中國求經學法,唐代佛教的重要流派都被原封不動地搬到了日本,變成了日本的“奈良六宗”或“南部六宗”。

由於日本的僧侶恪守中國佛教的原旨,因此在教相判釋、教義戒法等方面並沒有什麼進步,和中國的基本一樣。在公元742年時,很多在日本留學的中國僧侶都感到“佛法東流至日本國,雖有其法而無傳入”。

日本的僧侶到中國學習佛教的時候,還會受到皇帝的接見,甚至他們的衣食住行也都被中國政府安排得妥妥當當。日本的僧侶都具有強烈的求學心和追求真理的精神,他們不僅自己省吃儉用,還將唐政府給他們的生活費用也儘量節省下來,做到“所得賜賚,盡市文籍,泛海而歸”。在這些僧侶中就有一些開宗立派的大師,還出現了有名的“入唐八家”,其中最著名的就是最澄和空海,這兩位大師開創了“平安二宗”,也就是日本天台宗和真言宗。他們開創的宗派就是建立在中國佛教基礎上的、新的佛教思想體系。

第一章 文化碰撞下的大和民族(6)

佛教在日本的傳播過程也反映了日本人學習外來文化的某些特點。日本在學習外國文化的時候,基本上都是從上層先開始,逐漸往下的。可是說日本是一個特別能兼收幷蓄的民族,他們先把外國的文化全都拿走,然後再慢慢吸收,改造成自己的東西。日本和西方的民族不一樣,他們不會用自己的宗教信仰去打擊別人的宗教信仰,所以佛教的傳入不但沒有被排斥,反而豐富了神道的內容。

文字在日本出現的時間較晚,中國的漢字是日本文字的起源,日本人就是在漢字的基礎上,才創造出了日本的文字。其實,日本的文字不過就是中國漢字的變異。如果將日本比作一棵植物,那麼中國文化就是讓日本迅速成長的養分。

美國的學者認為,中國的漢字對於日本人來說不但難寫,而且難認。日本人只使用了漢字而不使用拼音文字是不明智的選擇,因為中國的文字是由比較特殊的符號,也就是由方塊字組成的。而在數以千計的中國文字之中,每一個文字都是特殊的符號。對於日本這種變音比較多的日語來說,採用這種符號十分困難。

不過,日本覺得中國的漢文化是世界上最先進的文化,漢字也是最先進的文字。日本人學習外來文化就是為了趕上世界潮流,所以他們需要選擇最好的學習物件。美國人覺得日本人不採用拼音的方式是錯誤的,但是日本人並不覺得,他們認為這是理所當然的事情。而且歷史也證明了,中國的文字並沒有妨礙日本文化的發展,相反還促進了日本的進步。

日本人在使用了中國文字之後,能夠更方便地學習先進的漢文化。日本人和中國人一樣,都對漢字有著深厚的感情,所以日本人在創造了片假名和平假名之後,還堅持使用漢字。

漢字傳入日本的時間比較早,在日本公元1—2世紀的出土文物上,就能夠發現漢字,例如漢賜倭奴國王金印。當時的日本人並不認識這些漢字,漢字在他們眼裡只是圖案而已。到了

《大和在日本的意思》 第5部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。