第61章 被動技能地圖炮 (第1/2頁)
浙東匹夫提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
廣播裡的馮見雄,繼續侃侃而談地丟擲一些博人眼球的預言猛料。
“目前深度學習型人工智慧的第一個商業化應用前景,就是我們中國人涉獵的智慧輸入法,確切地說,是搜狗公司目前正在投入研發力量的、未來會基於細胞詞庫技術做出的輸入法。
理論上這種產品可以統計使用者輸入中文時的偏好和詞頻、慣用哪些術語,從而調節連續輸入的識別準確度、並調整多個同音詞的排序……
這項技術上我們中國人之所以可以自豪地說‘我們做到了世界第一’,還是得益於我們面臨的漢語拼音輸入難度,遠勝於英語——漢語的拼音輸入法,要處理無數的同音異意詞,而英語裡面敲哪個字母出來的就是哪個字母,不需要電腦去揣測和聯想人類的意圖。所以即使美國人在人工智慧和It技術上領先了我們,他們卻不容易想到在這裡尋求突破……”
像是怕觀眾們聽不懂這背後的重大意義,虞美琴適時地插話點題:“誒,小雄,那聽你的意思,目前我國在深度學習型人工智慧的應用上,還是領先的咯?”
馮見雄婉轉謙虛地說:“也不能說領先,但至少是世界第一梯隊的。米國人那邊,谷歌公司也看到了這項技術,並且把它用於提升機器翻譯的準確度——今天我們看到很多外語專業的專家都抨擊機器翻譯出來的文章簡直就跟‘金山詞霸’直接逐詞直譯一樣傻,但他們沒有看到這項技術的成長性。
不用十年,基於深度學習的自我進化,機器翻譯就可以接近人類筆譯的水平,15年之內,它就可以淘汰一切非藝術素養型的人類翻譯——也就是說,如果今天外院的同學,學的專業僅僅是‘商務英語’或者商務別的什麼語,那他的工作很可能在15年後就會快速萎縮。翻譯界一直強調的‘信達雅’三層境界,或許只有‘雅’是機器在可預見的未來還替代不了的。沒有‘雅’的翻譯,已經沒有經濟價值了。”
“這真是個不幸的訊息呢,說一點我本人的經歷吧。其實我是一名去年已經大一、後來退學重新參加高考轉專業的學生,本來我修的是義大利語……”
虞美琴說這番話時,換了一個恰到好處的嘆息語氣,結合她個人的經歷,倒是頗有說服力。
“那也沒什麼好慶幸的,你如今轉到了法學院,殊不知未來大量提供資料檢索的初級律師,乃至與之性質相同的資料庫管理員、圖書索引管理員……統統也在被人工智慧消滅的工作崗位之列……”
今天的節目太短,而人工智慧對人類的替代這個話題太大,尤其是大部分的點馮見雄眼下就算預言出來,也缺乏現實世界中已經可用的推導論據。
那樣,只會徒然導致自己被當成靠賭運氣搏名聲的賭徒。
所以馮見雄決定只抓住一個點推導和預言,那就是輸入法和機器翻譯的進步——歷史上這兩個點是人類少有的在07年就攻克了的深度學習應用,而且眼下已經有業界巨頭投資了。馮見雄預言這些,才能有確鑿的證據。
將來成真之後,才會被人當成先-知。
這些“危言聳聽”的話,立刻引來了無數聽眾的關注和互動,尤其是激起了外語學院學生們的簡訊抨擊、討論。
……
“哼,危言聳聽!偏偏還能吸引這麼多聽眾來信!這年頭果然是敢說話就不怕沒人噴啊!”
正牌導播吳學良坐在導播室裡,看著熱線號碼接進來的無數討論、質疑簡訊,內心是頗為崩潰的。
那種心情,就跟一個以良心媒體人自居的傢伙,看著Uc震驚部和咪矇騙取“10萬+”一樣。
他是一個新傳院編導系大三的學生,在校臺實習。原先丁理慧當主播做節目的時候,就是他跟丁理慧搭檔、給丁理慧做導播。
今天戴臺長臨時插了新節目編導、錄音師這些後臺配套人馬卻是沒換,所以他依然要打這份雜。
馮見雄在節目裡說翻譯、打字員這些崗位會被機器消滅,吳學良本來不該生氣的,畢竟和他沒關係。
然而,他卻是私下裡花了不少功夫學了日語韓語,將來也想過去外語頻道做編導,所以馮見雄這番話,幾乎是立刻讓他產生了不爽。
雖然他已經忘了:他當初之所以學日語,只是因為丁理慧轉專業來新傳院之前,就是在外院學日語的。
他學日語,只是為了能夠讀懂更多RB的“通俗影視”,好跟喜歡看日劇日漫的丁理慧有更多共同語言——也不比為了聽懂“一庫憨態壓滅跌”而學日語的人高尚到哪裡去。
《噴神dbs》 第61章 被動技能地圖炮(第1/2頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。