第7章 火車怪客 (第1/3頁)
狸貓合作社提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
艾迪·康威放上原稿,長舒一口氣。他的嘴角不自覺地上揚,總算自己的投資沒有白費。雖然仍有一些瑕疵需要打磨,但就目前所見,這無疑是個令人振奮的開始。
他將最後一口咖啡飲盡,餘味在舌尖上縈繞片刻。瞥了眼腕錶,火車即將啟程。艾迪迅速收拾好馬丁的原稿和自己的黑色筆記本,起身時給馬丁發了一條簡訊:“需要確認,這一切都是純粹的虛構,對吧?記住,你在寫小說,不是非虛構!”
書中的艾琳·貝內特這個名字讓艾迪心頭微微一緊。如果真的是虛構,改個化名或刪掉情節就行。但他不由得回憶起那次差點釀成大禍的經歷——馬丁曾因為在小說中直接使用真實體驗和人物實名,差點惹來一場官司。最後,艾迪費了不少功夫,才將事態平息。
艾迪踏入一等座車廂,發現乘客並不多。他希望接下來的幾小時能安靜地繼續讀原稿。他走到自己的座位,卻突然愣在原地。對面已經坐著一位東亞面孔的年輕男子。那人雙手緊握一本書,目不轉睛,彷彿被書中的世界完全吸引。當他微微調整坐姿時,書脊映入艾迪的視線——赫然是馬丁的力作《噩夢維度》。
艾迪的內心微微緊張。雖然他自認為沒有偏見,但與亞裔面對面而坐總讓他感到一絲不自在。
儘管如此出於禮貌艾迪還是打了招呼,他故作輕鬆地抱怨起這鬼天氣,彷彿在和老朋友閒聊。起初,那位亞裔年輕人的回應冷淡得令人尷尬,只是簡單地介紹自己叫傑米,似乎來自中國或日本的某個城市。艾迪沒能聽清那個城市的發音,也懶得追問。對他來說,那些地名和亞洲人的面孔一樣模糊,聽起來都差不多。
然而繼續聊了幾句,當傑米得知艾迪是馬丁·伍德的經紀人時,他的態度瞬間改變,興奮地表示自己是馬丁的忠實讀者,他的眼睛因熱情而閃閃發光,彷彿遇到了偶像本人一般。艾迪有些意外,感到一絲受寵若驚。很少有讀者會知道編輯的名字,更不用說經紀人了。
“我正趁著寒假遊覽英格蘭鄉村,尋找馬丁在書中寫過的那些城堡、沼澤還有古代遺蹟。”傑米熱情地說道。
艾迪挑了挑眉,不無諷刺地回應:“老實說,我不太明白這個季節的坎伯蘭除了患上風溼性關節炎,還有什麼值得一看的。”儘管嘴上這麼說,他心裡卻暗自欣喜,總算有亞洲留學生對英格蘭鄉村感興趣,而不是那幾個老掉牙的大城市。
傑米深思熟慮地回答:“有時候,真正的魅力不在於明顯可見的景色,而是隱藏在日常生活的民俗與古代歷史的關係。”
“你說得很有道理,”艾迪違心地附和,“你是對亞瑟王和他的圓桌騎士有興趣嗎?”
傑米搖了搖頭,眼中閃爍著狂熱的光芒:“不,我其實更著迷於遠古的巫術和有關的巨石陣,當然還有它們的歷史。就像馬丁伍德在這本《噩夢維度》描寫的那樣,遠古神只的力量透過德魯伊們的傳承在現代復活。”
艾迪強忍著笑意,這個馬丁的鐵桿粉絲顯然不知道《噩夢維度》中的某些靈感僅僅源於馬丁一次酩酊大醉後的胡言亂語。
“康威先生,”傑米突然問道,眼中閃爍著好奇的光芒,“你知道為什麼如此多的古文明都有巨石陣或類似的人造石堆嗎?”
我怎麼知道,艾迪心想,但傑米顯然沒打算給他回答的機會。
“這些石堆,或者稱之為‘cairn’,在各種文明中都有出現。無論是英國、埃及、希臘,還是亞洲,都有這種巨石結構或石堆。它們可能用作祭祀場所,也可能用於天文觀測,或者像日本那樣,用來紀念死者並作為墓地的代替。”
艾迪若有所思。馬丁確實提過一些書中的靈感來自他小時候被父親帶去參觀坎伯蘭的遠古石堆。但這些細節從未在公開場合提及,馬丁真正稱上朋友的人並不多,應該只和艾迪、艾琳·貝內特提過,還有他那些風流韻事中的女主角們可能知曉一二。也許傑米作為馬丁的狂熱粉絲,真能從作品中推理出馬丁的奇思妙想?
艾迪開啟手提包,拿出那本黑色筆記本。這是他讀原稿時記錄疑問和爭議劇情的老習慣,還是入行時馬丁教會他的。筆記本上密密麻麻地記著在咖啡館裡讀原稿時寫下的問題,大多是馬丁的老毛病——過多的生僻詞和外來語又不做註釋。原來他喜歡插入拉丁語或克羅埃西亞語之類的,這次竟然變成了日語。
“傑米,抱歉打斷一下。”艾迪從筆記本里挑選出一個疑問,小心翼翼地問道,“想請教一下有關日本的人魚傳說,據說和我們傳統認知中的不同。”
《蛭石怎樣配土養花》 第7章 火車怪客(第1/3頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。