第29部分 (第1/4頁)
鼕鼕提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
這麼惡毒沒良心,把賽特笠先生氣的死去活來,他怎麼還會答應這門親事呢?這件事是再也行不通的。
都賓笑道:“太太,那麼他們兩人只能學羅登·克勞萊上尉和愛米小姐那個做家庭教師的朋友,也來個私奔結婚。”賽特笠太太嚷起來,說她真沒想到會有這樣的事。她興奮得不得了,恨不得把這訊息告訴白蘭金索泊。她說白蘭金索泊一向疑心夏潑小姐不是正經貨。喬斯好運氣,沒娶她。接下去她把那人人知道的故事,就是說利蓓加和卜克雷·窩拉的稅官怎麼戀愛的事情,又說了一遍。
都賓倒不怕賽特笠先生生氣,只是擔心喬治的爸爸作梗。他承認自己很焦急,不知勒塞爾廣場那黑眉毛的皮件商人①,那專制的老頭兒,究竟會幹出什麼來。都賓恍惚聽說他已經強橫霸道的禁止兒子和愛米結婚。奧斯本脾氣又暴,性情又頑固,向來說一是一說二是二。喬治的朋友想道:“喬治要叫他爸爸回心轉意,只有一個法子,就是將來在打仗的時候大顯身手。如果他死了呢,他們兩人都活不成。如果他不能出頭呢,——那怎麼好?我聽說他母親留給他一些錢,剛夠他捐個少佐的位置,——再不然,他只能把現在的官職出賣②,到加拿大另找出路,或是住在鄉下茅草屋裡過苦日子。”都賓覺得如果娶了這麼一個妻子,就是叫他到西伯里亞去也是願意的。說來奇怪,這小夥子竟會那麼荒唐冒失,沒想到喬治和賽特笠小姐的婚姻還有一重阻礙。他們如果沒有錢置備漂亮的車馬,沒有固定的收入讓他們很闊氣的招待朋友,也是不行的。
①該是蠟燭商人,薩克雷寫到這裡,只顧了壓頭韻,Russia merchant in Russell Square,忘了事實。
②1871年以前英國軍隊的軍官職位可以出錢去捐,退職的時候,也可以得一筆津貼。
他想到這些嚴重的問題,覺得婚禮應該早早舉行才好。說不定他為自己著想,也寧可喬治和愛米趕快結了婚算數;有些人家死了人,便趕緊送喪下葬;或是知道分離不可避免,便提前話別,他的心理也差不多。總而言之,都賓先生負起責任之後,幹得異乎尋常的賣力。他催促喬治快快結婚,並且保證他爸爸準會原諒他。他說以後他的名字在政府公報裡登出來受到表揚,就能叫老先生回心轉意。到迫不得已的時候,他拼著在兩個爸爸面前開談判也未嘗不可。他勸喬治無論如何在離家以前把這件事辦好,因為大家只等上面命令下來,便要開拔出國。
賽特笠太太雖然贊成和賞識他的計劃,卻不願意自己和丈夫去說。都賓先生打定主意給朋友做媒,便親自去找約翰·賽特笠。可憐那不得意的老頭兒自從事業失敗,辦事處關門之後,仍舊天天到市中心去,固定在泰必渥加咖啡館裡辦公。他忙著發信收信,把信件紮成一個個小包,看上去怪神秘的,隨身在大衣裡還藏著幾包。破了產的人那股忙勁兒和叫人莫測高深的樣子,真是再可憐也沒有了。他們把闊人寫來的信攤在你面前給你看,一面呆呆的望著這些油膩破爛的紙片。他相信信上安慰他和答應幫忙的話,竟好像將來發財走運,重興家業,都有了指望。親愛的讀者一定有過這樣的經驗,碰見過這種倒運的朋友。他拉著你不放,把你推到角落裡,從他張著大口的衣袋裡拿出一包紙來,解開帶子,嘴裡咬著繩子,挑出幾封最寶貝的信擱在你面前。他那沒有光彩的眼睛裡還流露出熱切的神氣,憂憂鬱鬱,半瘋半傻的瞧著你,那樣子誰沒有見過?
都賓發現從前紅光滿面、得意高興的約翰·賽特笠如今也成了這種傢伙。他的外套本來新簇簇的非常整齊,如今縫子邊上磨損得發了白;鈕釦也破了,裡面的銅片鑽了出來。他的臉乾癟憔悴,鬍子沒有刮,鬆軟的背心底下掛著軟疲疲的領巾和皺邊。從前,他在咖啡館裡請客的時候,又笑又鬧,聲音比誰都大,把茶房們使喚得穿梭似的忙,現在卻對泰必渥加的茶房低首下心,叫人看著心裡覺得悲慘。老茶房名叫約翰,一雙紅鑲邊眼睛,穿著黑不溜秋的襪子,腳上的薄底跳舞鞋上裂了許多口子。他的職務就是把錫盤子盛著一碗碗的漿糊,一杯杯的墨水,還有紙張,送給來光顧的客人,好像在蕭條的咖啡館裡,客人們吃喝的就是這些東西。威廉·都賓小的時候,賽特笠老頭兒常常給他錢,而且一向拿他嘲笑打趣,現在見了他遲遲疑疑,虛心下氣的伸出手來,稱他“你老”。威廉·都賓見可憐的老頭兒這麼招呼他,不由得又慚愧又難過,彷彿使賽特笠破財倒運的責任該由他負似的。
都賓瘦高的身材和軍人的風度使那穿破跳舞鞋的茶房在紅邊眼睛裡放出一絲興奮的光;
《名利場小說鹿蔥筆趣閣》 第29部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。