第19部分 (第1/4頁)
淋雨提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
這裡的羊是世界上毛最細的綿羊,其規模之大,用人工之省,在別的任何一個國家都是聞所未聞的。所有的一切都適合完滿地生產出質地上好的羊毛。先是羊臀去毛工序:綿羊臀部的周圍。惡臭的糞便和蠅卵與塗傷口的焦油黑呼呼地粘成一團,這一部位必須不斷地仔細剪去。或加上T字型撐架。這是一種比較輕鬆然而卻讓人很不愉快的活兒,臭氣燻人,蒼蠅亂飛。因此,付的工資要多一些。然後是浸洗工序:成千上百隻咩咩叫著的、活蹦亂跳的小羊被連趕帶拉,弄得暈頭轉向;它們進進出出地經過苯溶液洗浴,消滅掉它們身上的扁蝨、害蟲和寄生蟲。還有灌腸工序:所施用的藥物,透過一個大注射器從羊的喉嚨強行注入,以驅除其肚內的寄生蟲。
羊身上的活兒永遠是沒完沒了的,一件工作剛剛結束,也就是另一件工作的開端。它們被聚攏成群,分成等級,從一個牧場趕到另一個牧場;有的進行交配,有的不進行交配;有剪毛的。有加支撐的,浸洗,灌腸;有的屠宰,有的運出去賣掉。德羅海達養了大約一千頭與綿羊一樣上好的第一流的菜牛;但是,綿羊要賺錢得多。所以在好年景,德羅海達差不多以每兩英畝的土地養一隻羊。大約共有12萬5千隻羊。由於這些羊都是美奴利細毛綿羊,所以從不當作菜羊出售。每年美奴利綿羊剪完毛之後,便將它們變為皮張、羊毛脂、羊油和膠出售,這些東西只對製革者和無用家畜收買者有用處。
逐漸地,那些叢林文學作品①變得有意義了。對克利裡一家來說,讀書比以往變得更重要了。由於德羅海達與世隔絕,因而他們與大千世界的唯一接觸就是透過那些妙不可言的文學。但是,和韋漢一樣,附近既沒有借閱書籍的圖書館,也不可能每個星期到鎮上去取一趟郵件和報紙,或借閱圖書館書架已新到的書籍,這也和在韋漢時一樣。拉爾夫神父彌補了這一欠缺;他把基蘭博圖書館、女修道院和他自己的書架蒐羅一空。他驚訝地發現,他還沒有把這些藏書全部蒐羅完,就已經透過布魯伊·威廉姆斯的郵政卡車搞起了一個流動圖書館。這輛卡車總是不斷地裝著書籍……這些破舊的、翻爛的書在德羅海達、布格拉、底班…底班、布魯恩·Y·普爾、坎南穆塔和伊奇·烏伊斯奇之間的道路上旅行著,吸引了那些渴望精神食糧和渴望逃避現實的人。珍貴的故事書總是隻有其去而無其還:不過,拉爾夫神父和修女們仔細地記下了哪種書在外面保持的時間最長,然後,拉爾夫神父就透過基裡新聞社訂購幾套,並且若無其事地在瑪麗·卡森那裡報帳,作為她對〃聖十字叢林文學藏書協會〃的捐贈品。
①19世紀8O年代,《悉尼報》發動了一場〃澳大利亞人的澳大利亞〃運動。90年代,在生氣勃勃的I·F·阿奇巴爾德的領導下,形成了一種新的文學力量,以邊區叢林居民的民歌、民謠、民間傳說為基礎,在民歌、民遙和短篇幅小說方面取得了很大的成就。這個文學流派在澳大利亞被稱為〃叢林文學〃。……譯註
那時候,要是在書中發現一個純潔的親吻,就算是運氣不錯了;那是個性愛的情節決不會引起興奮感的年代,因此,哪些書是給成年人的,哪些書是給大一些的孩子看的,其界線很難嚴格劃分。帕迪這種年紀的人最愛讀的書,孩子們也愛看;這並不是什麼丟臉的事。例如《小不點兒和袋鼠》,描寫吉姆和諾拉的叢書《死水潭》,伊尼絲·風恩大大的不朽之作《我們在荒僻的北昆士蘭》。晚上,他們在廚房裡輪流高聲朗讀班卓·帕特森和C·J·丹尼斯的詩。節奏輕鬆自由的《從斯諾依河來的人》使他們激動顫慄;《多愁善感的傢伙》使他們縱聲大笑;約翰·奧哈拉的《歡笑的瑪麗》使他們潸然淚下。
我給他寫了一封信,
打探他的訊息。
信兒寄到萊徹蘭……幾年前我認識他的地方;
認識他時;他在剪全毛;噢,信兒快快飛去!
地址試寫上〃奧沃弗羅·克蘭西〃
誰料竟打聽到了他的訊息,
(我想,回信定是指甲蘸著柏油寫成)
寫信的是他的患難兄弟。
我把它抄寫下來,逐字愛句:
〃克蘭西到昆士蘭趕牲口,
天知道他住在何地!〃
在我飄忽的遐想中,克蘭西悄悄向我走來。
他趕著牲口到了西行的必經之地:他到了庫珀。
一隊隊牲口緩緩前行,
克蘭西跟在後面。小曲兒唱了起來,
快活喲,趕牲口的生活。
城裡人永
《荊棘鳥83版美國電影》 第19部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。