第49章 三國演義 (第1/2頁)
那日十月十提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
“嗨,安娜,真是好久不見了。”
出現的人並不是別人,而是那個鬼頭鬼腦的安娜。
“你現在可是大翻譯吶,實在太忙啦,幾乎就見不到你的人。”安娜吐槽道。
“是很忙吶,但是再忙不也抽出時間來看你了嗎?”
此話一出,安娜的小臉紅撲撲起來。“呸,才不會信你,好聽的話還不如去跟西爾維小姐去說呢。”
“為啥要跟西爾維小姐說?”李查不解道。
“真是個大呆瓜。”罵著李查的安娜,今天似乎心情不錯,臉上的笑容根本藏不住。
她有些迫不及待的拉著李查向著書店裡屋走去。“跟我來。”
“這是要幹嘛。”
“帶你看樣東西。”
“等下,這書店是你家嗎?你和書店老闆是?”李查這才反應過來,安娜和這家書店的關係。
安娜聽後停了下來,她有些疑惑。“你不是說專門來看我的麼?難道不知道這書店就是我家?!”
李查剛才只是隨口一說,沒想到安娜當真了,這下要是被拆穿可就尷尬了。
看到李查疑惑的表情,安娜原本開心的表情也變得失落起來,拉著李查的手鬆了下來。
她意識到,剛才李查說專門來找到她的說辭似乎只是在逗她玩,可笑自己還當真了。
自己可真蠢,真自作多情。
“不知道。”
安娜徹底失望了。
“只記得你說你家是開書店的,並不知道是哪一家,所以找遍了整個阿雅克肖的書店…”
當一個謊言被拆穿,只能用更多的謊言去彌補。
說的李查都有些心虛,但卻是因為這種心虛,讓安娜覺得李查靦腆的可愛。
安娜破涕為笑,在李查不經意間在他的臉上親了一小口。
隨後繼續拉著李查的手往書店的後面走去。
只留下書店的老闆,有些凌亂的撓著頭,他們這是要幹嘛?自己要不要跟過去?
…
“這些都是你翻譯的嗎?”
書店的後面是安娜一家的起居室,安娜的屋子不大,卻很整齊,還有著薰香讓整個屋子沒有特別的異味。
桌子上有著稿紙,書籍。
安娜把她這些天的工作成果展示給李查去看。
三國演義的法文譯文。
進度是已經翻譯好了兩回的內容,正在做第三回的翻譯工作。
“是啊,父親的就是希望我能幫他翻譯炎文書籍才讓我參考炎文專業的,但是現在學成歸來後做這種工作卻仍然感覺非常吃力。”
“現在勉強翻譯了兩回內容,也找西爾維小姐看過矯正了一些內容,但還是感覺有些地方翻譯的不夠準確,所以想請您看一下。”
李查並沒有拒絕,兩回內容不多,大致的掃讀了一遍,對照三國原文,發現了一些問題。
“大部分內容都翻譯的還可以。”李查點頭稱讚,三國演義也不完全是白話,還有一些半文言的語句夾雜其中,對於炎文不足夠精通的人來說,想要理解確實有難度。
更重要的是,裡面的很多詞彙是配合著中華文化來理解的,對於中華文化了解不深的話,也只能看懂詞彙,卻不知道更深層次的意義。
“有個別的地方需要深化一下,就比如說,宦官這個詞,只是音譯的話,讀者是搞不懂宦官代表著什麼。”
“啊,宦官是什麼?”安娜也真的不知道,從字面意思上應該是一種官職,但卻不知道這是什麼官。
“你可以翻譯the man without bird。”
“啊?沒有鳥的男人?”
“宦官可以理解為中國皇帝的管家,只不過因為皇帝的妻子很多,為了防止宦官和妻子偷情,所有的成為宦官的男人都會把鳥給切掉。”
安娜繞有興致的聽著李查的講解,連連點頭。“這些書本上都沒有,你懂的可真多。”
“還有這個禁錮善類,不是說桓帝喜歡養黃鱔,善指的是忠臣良將,意思應該是不任用有才能的臣子。”
安娜聽得又是連連點頭,按照李查的糾錯,整篇文章比之前通順多了,怪不得之前翻譯出來的東西總覺得讀起來如梗在咽。
“炎文真是太難了,一個字的意思就要一大段法文才能解釋清楚。”安娜不禁吐槽道,雖然李查的翻譯讓她茅塞頓開,但如果按照李查的詳細釋義翻譯的話,原本一回兩三頁
《當東方文化主宰世界的小說》 第49章 三國演義(第1/2頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。