閱讀足跡 永久書架

第12部分 (第1/6頁)

團團提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

ll honesty。 The lack of ethics anywhere adulterates the whole world’s ethical content。 In these—honesty and ethics—are; I think; the true spiritual values。

I believe the hope for a thoroughly honest and ethical society should never be laughed at。 The most idealistic dreams have repeatedly forecast the future。 Most of the things we think of today as hard; practical and even indispensable were once merely dreams。

So I like to hope that the world need not be a dog…eat…dog jungle。 I don’t think I’m my brother’s keeper。 But I do think I’m obliged to be his helper。 And that he has the same obligation to me。

In the last analysis; the entire pattern of my life and belief can be found in the words “Do not do unto others that which you would not have others do unto you。” To say “Do unto others as you would have others do unto you” somehow implies bargaining; an offer of favor for favor。 But to restrain from acts which you; yourself; would abhor is an exercise in will power that must raise the level of human relationship。

“What is unpleasant to thyself;” says Hillel; “That do not onto thy neighbor。 This is the whole law。” And he concluded; “All else is exposition。”

通往廣場的路不止一條(1)

埃爾莎?斯基帕雷利

我們站在一個教堂塔樓的頂上。我不明白,父親為何要帶我從羅馬的家來到附近的這個義大利式的小鎮上。

父親說:“埃爾莎,看下面。”於是我鼓足勇氣向下望去。我看到村子中央有一個廣場,上面有一條條蜿蜒交錯的道路。

“明白了吧,親愛的。”父親溫和地說道,“通向廣場的路不止一條。人生也是如此。如果一條道路無法到達你想去的地方,那就試試其他的路。”

此刻,我終於瞭解父親為何帶我去那裡了。由於學校提供的午飯實在難以下嚥,那天早晨我懇求母親為此想想辦法。但母親拒絕了,因為她覺得學校的午飯不可能像我說的那樣糟糕。

我轉而求父親幫忙,他不願干涉此事,而是把我帶到這座高塔上,為我上了一課——坦率、勇於探索的大腦的價值所在。當我們回到家時,我便有了主意。

次日上學時,我悄悄地把自己的午餐湯倒進瓶子裡,拿回了家。然後,我請求廚師在晚飯時間端給母親。計劃完美地進行著。母親才喝了一口湯,就噴了出來,說道:“廚師一定是瘋了!”我立即告訴她這是我的主意,於是母親堅定地說她明天就去學校投訴午餐問題!

之後的這些年來,我常常會想起父親給我上的那堂課。我明白在生活中自己要走哪條路。我想成為一名時裝設計師。而在走向第一個微小的成功時,我就遇到了挫

《美麗英文短句短文朗讀》 第12部分(第1/6頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。