第18部分 (第1/4頁)
車水馬龍01提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
諂渚藪蟮墓婺:途�傅募擠ā�
我忘了告訴你了:我們是6點從帕多瓦趕到維羅納的,在古代羅馬圓型劇場(內部仍像古羅馬時代一樣完美)看了上演的《哈姆雷特》當然演出水平不高但你可以想像,在一個溫和可愛的月夜,在古老的圓型劇場看演戲是多麼浪漫的事。第二天早晨我們去看斯卡利傑利的墓這是鐵製品和豐富多彩的哥特式藝術品的好典型。這兒也是一個好市場,到處都是我所見過的最大的傘像小棕櫚樹一樣傘下面坐著賣水果的。
米蘭是巴黎第二。這兒有奇妙的連拱廊和長廊;整個城市是由白石和鍍金材料構成的
我是在一個美麗的港口寫這封信的。馬哈菲和年輕的古爾丁肯定是馬哈菲的朋友,但他的後代沒有儲存他們一起外出旅行的記錄。原注在米蘭與我分了手,然後他們接著去了熱那亞。因為我身無分文,我被迫孤獨地離開他們。我們一起旅行很愉快。
你永遠的奧斯卡
1876年7月10日S。W。阿爾伯特街4號
致威廉·瓦德
親愛的夥伴,我知道你聽說我得了第一名後一定很高興。王爾德在牛津大學文學士學位第一次考試(Mods)中獲得第一名的訊息是7月5日宣佈的,7月6日在《時代》上公佈了名單。原注我是星期一從林肯郡動身的,當晚趕到馬格丹倫讀我的卡圖盧斯
卡圖盧斯(公元前84?…公元前54?),羅馬抒情詩人,尤以寫給情人莉絲比婭的愛情詩聞名,詩作對文藝復興和以後歐洲抒情詩的發展產生過不小的影響譯者,但星期二早晨,當我還在與斯溫伯恩
斯溫伯恩(1837…1907),英國詩人,文學評論家,主張無神論,同情義大利獨立運動和法國革命,評論有《論莎士比亞》和《論雨果》等。譯者(的一本書)一起躺在床上時,校工過來把我叫醒了,他想知道我為什麼還不起來。我想我可以一直睡到星期四。1點鐘左右,我從床上一躍而起,並立即被帶到神學院,接著進行了一場愉快的口頭測試,先是在奧德賽館談史詩的一般問題,談狗和女人;接著在埃斯庫羅斯館談莎士比亞、瓦特·惠特曼及《詩學》。主考官在《亞里士多德報》上撰長文評價我論詩的文章,這一切都是讓人愉快的。當然,我知道自己得了第一名,所以不免非常自鳴得意。
第二天,我與B。C。S和尼古拉斯一起在基督堂吃飯,7點,考試成績單公佈。我說我不必回學校了,因為我知道自己已獲第一名,結果弄得他們都很失望,絕對是這樣。實際上,直到第二天上午12點我在《時代》上看到名單時,我才知道我得了第一名。我一時狂妄至極,當然對自己的表現也很滿意。我可憐的媽媽快樂極了。星期四,凡是我所認識的人都發來了電報,一時快把我埋住了。父親本也應為此高興的。我想上帝待我們太苛刻了。
威廉·王爾德勳爵是4月19日去世的。原注是他奪去了得第一名帶給我的所有快樂,我對上帝、命運的信仰還不足以使我相信這一切都是為了達到最好我知道不是這樣。我害怕回到我們的舊房子裡去,因為裡面的一切都讓人充滿回憶
你永遠的第一名的奧斯卡·王爾德
1877年6月16日北梅瑞恩區1號
致烏克東勳爵
致烏克東勳爵
即理查德·蒙克東·米勒斯(1809…1885),詩人,政治家,慈善家。1848年他出版了《濟慈的生活、書信和遺作》,1854年又編輯出版了《濟慈詩集》,並附有濟慈的傳略。1863年他被封為烏克東勳爵,並於1876年10月、11月訪問了愛爾蘭。這封信中的許多句子後來又都出現在王爾德的文章《濟慈的墓》中,這篇文章1877年7月發表在《愛爾蘭月刊》上,並附有這封信中的那首十四行詩。這首詩後來被收入1881年出版的《詩集》中時又作了修改。王爾德也把這篇文章寄給了W。M。羅塞蒂和H。布克東·弗曼。王爾德是在從希臘返家途中第一次遊覽羅馬的。原注
親愛的烏克東勳爵,久慕你對約翰·濟慈的詩非常欣賞,所以我才斗膽寄給你我最近在羅馬寫的一首關於他的十四行詩,若能得你點撥一下,不勝欣喜。
站在他墳墓前,不知怎的我覺得他〃也〃是個殉教者,也應該葬在〃殉教者陵園〃。我認為他是死在屬於自己的時代之前的美的傳教士,是被謊言和謠言之舌殺死的可愛的聖賽巴斯蒂安
聖賽巴斯蒂安(?…288?),羅馬軍官,早期基督教徒,引導許多士兵信奉基督
《雨中即景500字五年級》 第18部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。