第14部分 (第1/5頁)
打死也不說提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
靡非斯陀
那是女巫一群。
浮士德
她們在撒灰,在祭神!
靡非斯陀
過去了!過去了!
悲劇 第一部 囚牢
浮士德手執鑰匙一串,燈一盞,立鐵門前。
浮士德
我渾身感到一種久已淡忘的寒顫,
遍人間悲慘都扼住我胸間。
她就住在這潮溼的高牆後面,
無心之失造成了她的罪愆!
你越趄不肯上前?
你害怕和她見面?
去吧!招來死亡的是你的羈延!
浮士德手執監鎖。
獄中歌聲
我的娘是婊子,
她把我害死!
我的爺是痞子,
他把我吞吃!
我的妹兒小年紀,
把我骸肯收拾起,
葬在一片陰涼地——
我化作一隻漂亮的小鳥兒;
展翅飛去,飛飛去!
浮士德
(開鎖)
她料不到,情人在竊聽
鐵鏈的叮聲和乾草的窸窣聲。
跨進牢獄。
葛麗卿
(躲在麥稿床中)
哎呀!他們來了,悲慘的死!
浮士德
(低聲)
別做聲!別做聲!我是來救你。
葛麗卿
(滾至浮士德面前)
你若是個人,定會感到我的苦難!
浮士德
你別叫喚,以免那禁子醒轉!
執葛麗卿的枷鎖,正要開啟。
葛麗卿
(跪著)
劊子手,是誰賦給你
處分我的權力!
你在半夜就來把我提取!
可憐我吧,讓我多活些時!
等到明早不是還來得及?
起立
我還這麼年輕,這麼年輕!
就得離去世間!
我也曾豆蔻爭豔,卻成了惹禍的根源。
朋友從前和我相伴,如今遠走天邊;
花冠已經破碎,花兒早已零亂。
別把我死勁糾纏!
饒了我吧!我哪點兒把你冒犯?
別讓我白白地苦口乞憐!
我一生當中卻未曾見過你的面!
浮士德
我怎能忍受這斷腸的悲慘?
葛麗卿
我現在完全聽你安排。
只讓我先喂喂嬰兒的奶!
我終夜都把它疼愛;
他們奪去了我的孩兒,使我悲哀,
反說我自己把孩子殺害,
我從今以後再也沒有歡樂。
他們唱歌罵我!良心真壞!
誰許他們曲解,
說故事如此收場是理所應該?
浮士德
(跪倒在地)
愛你的人兒就跪在你的腳邊,
他來解脫你無邊的悲慘。
葛麗卿
(也朝他跪倒)
哦,讓我們來跪求神靈!
你看!在這兒臺階下,
在這兒門檻下,
地獄在沸騰!
惡鬼猙獰,
以可怕的忿恨,
發出震耳的囂聲!
浮士德
(高聲)
葛麗卿!葛麗卿!
葛麗卿
(注意)
這是朋友的聲音!
她跳起來,枷鎖頓解。
他在哪兒?我聽見他在呼喚。
我自由了!誰都不許把我阻攔。
我要飛去抱著他的脖子,
我要緊緊貼在他的胸前!
他在叫葛麗卿!他就站在門檻上面。
透過地獄的喧囂和狂亂,
透過魔鬼的憤怒和嘲訕,
我能將他甜蜜可愛的聲音分辨。
浮士德
是我啊!
葛麗卿
是你!哦,請再說一遍!
抓住浮士德。
是他!是他!一切苦痛哪兒去了?
還
《浮士德音樂曲譜》 第14部分(第1/5頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。