閱讀足跡 永久書架

第22部分 (第1/5頁)

打死也不說提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

一個人連“母親們”都敢探索,

就再也不會遇到什麼困難。

靡非斯陀

我在這兒也應該出把氣力;

卻不知道做什麼更好的事體對咱們有利,

我看還是各人穿過火堆,

去把冒險試上一試。

小人兒,快使你的燈兒發聲發光,

咱們再聯合起來往前直闖。

霍蒙苦魯斯

那就讓它發光,那就讓它出聲。

玻璃瓶發出響聲。光芒強烈地照射。

現在快去看新奇的事情!

浮士德

(獨白)

她在哪裡?——暫且不追根究底!

縱然這土地不曾載過她的玉趾,

縱然這波浪不曾盪滌她的嬌軀,

那末,這空氣一定傳達過她的言語。

我來希臘這兒是憑藉一種奇蹟!

立即覺出所踏的地皮,

有新的精神充沛我這夢中人的四肢,

我好似安特烏斯泰然卓立。

我發現這兒有極奇異的事物會集,

必須認真探究火焰迷宮的曲折離奇。

(退場)

悲劇 第二部 第二幕之彭納渥斯河上游

靡非斯陀

(四下探視)

當我漫步在火堆叢裡,

覺得完全置身在陌生的境地:

幾乎到處都是裸體,只間或有人穿著襯衣,

司芬克斯寡廉,格萊弗鮮恥,

前前後後映入眼底,

無不是有毛有翼的東西——

我們雖然也存心卑鄙,

可是這些古董未免過於刺目一些;

這得按照最新的意義來處理,

而且給以種種時髦的外衣——

多討厭的傢伙!但我不便表示厭惡,

作為新的來客只得有禮貌地招呼——

美麗的佳人,賢明的老翁,讓我祝福!

格萊弗

(沉濁的喉音)

我是格萊弗,不是老人!

誰也不願聽別人以老相稱。

每個詞兒都有其起源的詞根:

灰色、苦悶、乖戾、厭惡、墳墓、猙獰,

在語源學上詞根相近,

聽起來使我們生嗔。

靡非斯陀

話別說得太離題,

你可喜愛尊號“格萊弗”的詞根是“攫取”。

格萊弗

(同上,以下同)

不成問題!詞根既然證實,

雖時遭譴責,但更被稱許;

儘管去攫取王冠,黃金和少女,

攫取者多半得到福神的護庇。

螞蟻

(巨形的)

你們提到黃金:我們蒐集了許多,

秘密地埋藏在洞穴和巖阿;

卻被阿里馬斯彭探出,

把金子搬到遠方而嘻笑呵呵。

格萊弗

我們要叫他們坦白。

阿里馬斯彭

但不便在自由的歡樂之夜!

到了明天一切都會耗光,

我們這回成功大有希望。

靡非斯陀

(坐在司芬克斯們的中間)

我在這兒廝混既容易而又情願,

因為我懂得各人有各人的算盤。

司芬克斯

我們發出神怪的聲音,

你們便把它化為形體,

現在自報姓名,讓我們仔細把你認識!

靡非斯陀

人們給予我許多名字——

這兒有不列顛人嗎?他們素喜遊歷,

愛尋訪戰場,瀑布,頹垣敗壁

和一些黴臭的古代遺址;

這兒正是他們值得尋訪的目的。

他們也會證實:在舊式的戲劇裡,

人們稱我為“原始的罪孽”。

司芬克斯

為什麼對你這樣稱呼?

靡非斯陀

連我自己也不明白什麼緣故。

司芬克斯

也許不錯!你可懂得一點天文?

對現在的時辰有何說明?

靡非斯陀

《浮士德遊戲第一季線上觀看免費》 第22部分(第1/5頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。