閱讀足跡 永久書架

第21部分 (第1/4頁)

想聊提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

農河打水漂兒玩去。

我們往河裡扔石子,在沿岸的鐵鏈子上晃悠。天漸漸黑了,我不知道該到哪兒睡覺,也許只能在夏農河邊待著,或者找個人家門口,不然就只能返回鄉村,找一個壕溝,像布蘭登。奎格雷那樣和四隻山羊一起睡覺。帕迪說我可以跟他一道回家,我可以睡在地板上,把溼衣服弄乾。

帕迪家住在亞瑟碼頭的一幢高房子裡,正對著夏農河。利默里克的人都知道,這些房子很舊了,隨時可能倒掉。媽媽常說:我不想讓恁們任何一個去亞瑟碼頭,要是我發現恁們在那裡,我就打爛恁們的臉。那兒的人都很野蠻,恁們會被搶被殺的。

又下雨了,小孩子們正在過道和樓梯上玩耍。帕迪說:你當心點,有些地方沒有樓梯了,有些樓梯上有屎。他說在後院裡只有一處茅坑,孩子們經常來不及下樓梯把小屁股對準茅坑。

一個圍著披肩的女人正坐在第四級樓梯上抽菸,她問:是你嗎,帕迪?

是我,媽咪。

我累壞了,帕迪,這些樓梯簡直要了我的命。你吃過茶點了嗎?

沒有。

啊,我不知道還剩沒剩下一點麵包,上來看看吧。

帕迪的家是一個大房間,天花板很高,有一個小壁爐。兩扇窗子很寬,可以看到夏農河。他父親躺在角落裡的床上,呻吟著往馬桶裡吐痰。帕迪的兄弟姐妹在地上的床墊上睡覺、說話或望著天花板。有個小寶寶沒穿衣服,爬向帕迪父親的馬桶。帕迪把他拉到一邊。他的母親喘著粗氣從樓梯上走了進來,天啊,我要死了,她說。

她給帕迪和我找了些麵包,燒了味道很淡的茶。我有些不知所措,他們什麼也不說,不說你幹什麼來啦,不說你回家去吧,什麼都不說。這時,克勞海西先生開口了:這是誰?帕迪告訴他:這是弗蘭基。邁考特。

克勞海西先生說:邁考特?這是哪裡的姓啊?

我父親是北愛爾蘭人,克勞海西先生。

你母親叫什麼名字?

安琪拉,克勞海西先生。

啊,老天,他說,不會是安琪拉。西恩吧?

就是的,克勞海西先生。

啊,老天,他說著,一陣咳嗽,吐出亂七八糟的東西,只好趴到馬桶上。咳嗽完,他靠在枕頭上。啊,弗蘭基,我跟你的母親很熟悉,和她跳過舞。聖母啊,我的內臟要完蛋了。我和她在溫布里劇院跳過舞,她是個舞蹈冠軍。

他又趴在馬桶上,一陣急喘,朝空中伸著胳膊幫忙。他痛苦不堪,卻不肯住口。

她是個舞蹈冠軍,弗蘭基,在我的懷裡,她就像一根羽毛那樣輕盈,並不是因為瘦的關係。她離開利默里克的時候,好多男人都很惋惜。你跳舞嗎,弗蘭基?

啊,不跳,克勞海西先生。

帕迪道:他跳,大大,他在奧康納太太和西瑞爾。本森那裡學。

噢,跳個舞吧,弗蘭基,繞著這屋跳吧,注意點碗櫃,弗蘭基。抬腳呀,小夥子。

我不會跳,克勞海西先生,我跳得不好。

跳得不好?安琪拉。西恩的兒子?跳吧,弗蘭基,要不,我就跳下床拖著你跳了。

我的鞋子壞了,克勞海西先生。

弗蘭基,弗蘭基,你還想讓我咳嗽啊。請你看在耶穌的分上跳吧,這樣我就能想起年輕時和你媽媽在溫布里劇院裡跳舞的情景了。脫掉***那隻鞋,弗蘭基,跳起來。

我只好開始編舞,並配上曲子,像小時候那樣,我繞著房間跳起來,穿著一隻鞋,忘了把它脫掉。我編了些詞,什麼“啊,利默里克的圍牆在坍塌,在坍塌,在坍塌;利默里克的圍牆在坍塌,夏農河要了我們的命。”

克勞海西先生躺在床上哈哈大笑:啊,老天,我跑遍天下,還從來沒聽過這樣的歌。不過這倒和你跳的舞非常相配,弗蘭基。啊,耶穌。他又咳嗽起來,吐出一串串黃黃綠綠的東西。看見這些東西,我很噁心。我想是不是應該回家,逃離這種噁心,逃離這個馬桶。要是父母願意,就把我殺掉好啦。

帕迪在窗戶旁的一張床墊上躺下了,我躺在他的旁邊。我和他們一樣,沒有脫衣服,甚至還忘了脫鞋。鞋子溼乎乎的,呱唧呱唧地響著,味道很難聞。帕迪立刻睡著了,我看見他母親坐在微弱的爐火前抽菸。帕迪的父親一邊呻吟一邊咳嗽,不時地往馬桶裡吐痰。他說:***吐血了,她說:你遲早得進療養院。

我不去,他們把你丟進療養院的那一天,就是你的末日。

你在把肺病

《安其拉的灰燼介紹》 第21部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。