閱讀足跡 永久書架

第14部分 (第1/4頁)

這就是結局提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

在到了庫姆·特雷西以後,我叫波金斯把馬匹安置好,然後就去探聽我此來所要探訪的那位女士了。我很容易地就找到了她的住所,位置適中,陳設也好。一個女僕很隨便地把我領了進去,在我走進客廳的時候,一位坐在一架雷明吞牌打字機前的女士迅速地站了起來,笑容可掬地對我表示了歡迎;可是當她看出我是個陌生人的時候,她的面容又恢復了原狀,重新坐了下來,並問我來訪的目的。

萊昂絲太太給人的第一個印象就是極端的美麗。她的兩眼和頭髮都發深棕色,雙頰上雖有不少雀斑,然而有著對棕色面板的人說來恰到好處的紅潤,如同在微黃的玫瑰花心裡隱現著悅目的粉紅色似的。我再重複一遍,首先產生的印象就是讚歎。可是隨後就發現了缺點,那面孔上有些說不出來的不對頭的地方,有些粗獷的表情,也許眼神有些生硬,嘴唇有些鬆弛,這些都破壞了那一無瑕疵的美貌。當然了,這些都是事後的想法,當時我只知道我是站在一個非常漂亮的女人的面前,聽著她問我來訪的目的。直到那時我才真的認識到我的任務是多麼的棘手。

“我有幸地,”我說道,“認識您的父親。”

這樣的自我介紹作得很笨,我由那女人的反應上感覺得出來。

“我父親和我之間沒有什麼關係,”她說道,“我什麼也不虧欠他,他的朋友也不是我的朋友。如果沒有已故的查爾茲·巴斯克維爾爵士和一些別的好心腸的人的話,我也許早就餓死了,我父親根本就沒把我放在心上。”

“我是因為有關已故的查爾茲·巴斯克維爾爵士的事才到這裡來找您的。”

驚嚇之下,女士的面孔變得蒼白起來,雀斑因而變得更加明顯了。

“關於他的事我能告訴您什麼呢?”她問道。她的手指神經質地玩弄著她那打字機上的標點符號字鍵。

“您認識他,是嗎?”

“我已經說過了,我非常感激他對於我的厚意。如果說我還能自立生活的話,那主要是由於他對我的可悲的處境的關心了。”

“您和他透過信嗎?”

女士迅速地抬起頭來,棕色的眼睛裡閃著憤怒的光芒。

“您問這些問題用意何在呢?”她厲聲問道。

“目的在於避免醜聞的傳播。我在這裡問總比讓事情傳出去弄得無法收拾要好一些吧。”

她沉默不語,她的面孔依然很蒼白。最後她帶著不顧一切和挑戰的神色抬起頭來。

“好吧,我回答吧,”她說道,“您的問題是什麼?”

“您和查爾茲爵士透過信嗎?”

“我確實給他寫過一兩次信,感謝他的體貼和慷慨。”

“發信的日期您還記得嗎?”

“不記得了。”

“您和他會過面嗎?”

“會過面,在他到庫姆·特雷西來的時候會過一兩次面。

他是個很不愛出頭露面的人,他寧願暗地裡做好事。”

“可是,如果您很少看到他而又很少給他寫信的話,關於您的事他怎麼會知道得那樣多,以致象您所說的那樣來幫助您呢?”

她毫不猶豫地回答了這個我認為是難於回答的問題。

“有幾個紳士知道我的可悲的經歷,他們共同幫助了我。

一個是斯臺普吞先生,他是查爾茲爵士的近鄰和密友,他心腸好極了,查爾茲爵士是透過他才知道我的事的。”

我知道查爾茲·巴斯克維爾爵士曾有幾次邀請斯臺普吞負責為他分發救濟金,因此女士的話聽來倒似乎真實。

“您曾經寫過信給查爾茲爵士請他和您見面嗎?”我繼續問道。

萊昂絲太太又氣得臉紅起來。

“先生,這真是豈有此理的問題。”

“我很抱歉,太太,可是我不得不重複它。”

“那麼我就回答吧,肯定沒有過。”

“就是在查爾茲爵士死的那天也沒有過嗎?”

臉上的紅色馬上褪了下去,在我面前出現了一副死灰的面孔。她那焦枯的嘴唇已說不出那“沒有”來了。與其說我聽到了,不如說我是看出來了。

“一定是您的記憶愚弄了您,”我說道,“我甚至能夠背出您那封信中的一段來,是這樣的:‘您是一位君子,請您千萬將此信燒掉,並在十點鐘的時候到柵門那裡去。’”

當時,我以為她已經暈過去了,可是她竟盡了最大的努力使自己恢復了鎮靜。

“難道天下就沒有

《巴斯克威爾獵犬中福爾摩斯的人物形象》 第14部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。