閱讀足跡 永久書架

第23部分 (第1/4頁)

鼕鼕提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

匭屢闥�隼礎B飛媳糾從幸渙窘殖檔仍諛搶錚��桶閹�徒�順底印K�薔駝餉辭拿簧��慕崍嘶欏�

咱們經歷的事情也不少了,難道聽得男人娶了太太還會不相信嗎?多少有學問的聰明人娶了家裡的廚娘。連靄爾登勳爵①那麼精細的人還跟人私奔呢!亞基利斯和愛傑克斯②不是都看中了自己的女傭人嗎?羅登不過是個粗笨的騎兵,情慾又強,頭腦又簡單,又是一輩子任性慣了的。你怎麼能指望這樣一個人忽然變得謹慎起來呢?況且他也不是個精明人,不會一面由著性兒胡鬧,一面斤斤較量不肯吃虧。如果所有的人娶親的時候都打細算盤,世界上的人口一定要大大的減少。

①靄爾登(Lord Eldon,1751—1838),英國法官,1772年與銀行家的女兒私奔。

②亞基利斯和愛傑克斯是荷馬史詩《伊利亞特》中的兩名勇將。亞基利斯的愛人名叫白莉茜思,愛傑克斯的愛人名叫戴克梅莎。羅馬詩人賀拉斯詩裡論有身分的人愛女婢,就舉這兩人為例。

就拿這本書裡面關於羅登的記載來說,我認為他的親事還算他乾的勾當裡頭最正派的呢!一個男人看中了一個女人,後來娶了她,總不能算丟臉的事。這高大的兵士對於蓓基先是佩服,漸漸的喜歡她,愛她,覺得她了不起,到後來真可說全心全意的相信她,發狂似的戀著她了。他這樣的行為,至少太太小姐們是不責怪的。利蓓加唱歌的時候,他的大身子整個兒酥麻了,心眼兒裡面原是一片混沌,也覺得興奮起來了。利蓓加說話的時候,他聚精會神的傾聽和歎賞。如果利蓓加說笑話,他就把這些笑話細心揣摩,半個鐘頭以後在街上呵呵的大笑,往往把坐在旁邊替他趕車的馬伕,或是在洛頓街和他並排騎馬的同伴嚇一大跳。利蓓加的一言一語在他都是天上傳下來的神諭,她的一舉一動無一不是又文雅又有道理。他心下暗想:“她唱得多好!畫的多好!在女王的克勞萊,她騎那匹愛尥蹶子的母馬騎得多好!”有的時候兩個人談心,他就說:“喝!蓓基,你真配做總司令,或者做坎脫白萊大主教,喝!”像他這樣的人其實並不在少數。我們不是天天看見老實的赫寇利思給翁法兒牽著鼻子走嗎①?又高又大、滿嘴鬍子的參孫不是常常匍匐在大利拉的懷裡嗎②?

①赫寇利思是希臘大神宙斯的兒子,是著名的大力士,後來不幸發瘋,被賣給利底亞的皇后做奴隸。他愛上了女主人,天天順從地在女人堆裡紡紗。

②參孫是《聖經》中的大力士。他的愛人大利拉知道他的力量全在頭髮裡,就把秘密出賣給要害他的非利士人。

蓓基告訴羅登說事情已經到了要緊關頭,應該馬上著手行動,他聽了一口答應服從她的指揮。如果他的團長命令他帶著軍隊往前進攻,他也不過這樣順從。他沒把信夾在樸帝烏斯的第三冊訓戒裡面,因為第二天利蓓加沒費力氣就避開了她的同伴布立葛絲,自己走到“老地方”和她忠心的朋友見面。她隔夜已經通盤計算了一下,就把主意說給羅登聽。羅登呢,當然什麼都贊成。蓓基想的法子不消說是好的,對的,克勞萊小姐過不了幾時也一定會回心轉意的。如果利蓓加的打算和原來的完全不同,他也會不問是非照著去做。他說:“蓓基,你一個人的腦子夠咱們兩個人用的了。你準會把這個難關渡過去。我也算見過些能幹利落的人,可是沒一個比得上你的。”神魂顛倒的騎兵這麼三言兩語的表示了自己的信心,就照著利蓓加的計策,把她指給他的差使辦起來。

這差使並不難,不過給克勞萊上尉和克勞萊太太在白朗浦頓或是軍營附近冷靜的所在租幾間屋子。原來利蓓加已經決定逃走了,我覺得她這一著倒走得很聰明。幾星期來,羅登老是央求蓓基跟他私奔,因此這一下真是求之不得。他騎著馬飛奔出去租房子——一個人戀愛的時候總是那麼性急——一口答應出兩基尼一星期的房錢。房東太太見他那麼爽快,懊悔把價錢開得這麼低。羅登租了一架鋼琴,又定了許多鮮花,足足把半個花店都買空了。除此以外,他還賒了一大堆講究東西。他正是戀愛得昏頭昏腦的當兒,鋪子裡又許他沒有限止的賒賬,因此他帶回來不知多少東西,像披肩、羊皮手套、絲襪、法國金錶、手鐲、香水等等。他這樣狠命的買了許多禮物,心上輕鬆了些,隨後上俱樂部心神不寧的吃了一餐飯,等著迎接一生的重要關頭。

克勞萊小姐經過隔天的許多事情,看著利蓓加行出事來很識大體,竟肯不顧自己回絕了一頭好親事,又見她為著不能出口的傷心事鬱鬱不樂,而且溫和順從,悄沒聲兒的忍受著痛苦,不由得自己的心腸也軟了。

《名利場譯本》 第23部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。