(6.4.1)656-4-28 未知地點 沙利文 (第1/2頁)
Trevo提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
第107章 (6.4.1)656-4-28 未知地點 沙利文 (6.4.1)656-4-28未知地點沙利文 洛倫茲家的莊園已經像魔窟,開酒的聲音、向僕人大發雷霆的聲音比節日般的慶典還要熱鬧不少。 可是這些人不知道整個沃杜布都陷在陰謀裡。如果他們能看幾眼動亂猶存的蟻穴,沿街似乎還可以聞到血腥味和屍臭。到底是因為這些東西會掃了他們的興致,最多讓警官和城衛們怒氣衝衝地抓著兇手,哪裡都沒有歡樂。 即使如此,洛倫茲家的宴席還是開辦了,在這個整座城不多的安樂窩。不過,盛宴沒有執政官和夫人的蒞臨;在有些人看來,這是外來的貴族拒絕了當地貴族的社交,他們比較一會什麼血統、什麼中古的祖先、家族榮譽,最終也只是說幾句韋伯斯特太冷酷傲慢,甚至不願意簡短地亮亮相。 “魔藥?告訴你,普拉特夫人曾經向我求過一個秘方呢。如果你有什麼要求,一定要找我...我一定給你最便宜的價格。.” 醉醺醺的沙利文低聲地告訴弗農·洛倫茲。這個上了年紀的老人還在為子嗣操心,他向沙利文列舉了一些道聽途說的秘藥,整整說了兩分鐘。七神在上,老洛倫茲可能不知道沙利文的魔藥學造詣早就使導師失望,否則他怎麼還是一位學徒呢,而瑪格麗特·普拉特向他求的秘藥配方是她在安東尼奧那裡求來的。只是沙利文的滿口大話讓自信和有能力這兩個形象深深地刻在了老弗農的心裡。 弗農注意到歷史學者到來,他見到學者,熱情地招呼,甚至挽住安東尼奧的胳臂,像多年的老友,“說真話,安東尼奧先生,你覺得這座宅邸怎麼樣?” “令人印象深刻。我很喜歡周圍的植被和懸掛了圖案新穎的印花布。”安東尼奧不急不慢,順著他的意思讚美道:“我很討厭那些裝飾品,古玩,古色古香的椅子這類藝術陳設呵傢俱..傢俱難道不該同使用它們的人的思想和感情一致嗎!為什麼我們要用古舊的東西把自己禁錮住?每個人就該有當下自己的精神和風格。” 在他們交談的時候,沙利文享受著傳說中大人物應該受到的尊敬。宴席上的賓客,一個接一個地向他敬酒,只為了能夠短暫地交談幾句;熱烈的氣氛讓沙利文曾經懶洋洋的生活方式都增添了幾分忙碌,沒完沒了的讚美之詞和取之不盡的酒精讓他的理智搖搖晃晃,本來就可憐的腦瓜開始發暈了。 客廳裡,半明半暗的氛圍下,客人在懶洋洋地閒聊。大多數是政治話題,也有貿易相關的問題。沙利文轉而與安東尼奧攀談,內容幾乎離不開神秘學。弗農對他們的話題很快失去了興趣,他轉身高興地起了一瓶珍藏,他把自己,安東尼奧和沙利文的杯子倒滿。三個人輕輕地搖晃著再次斟滿的酒杯,等到泡沫近乎消失,才碰了杯。 “你為什麼不向大家說幾句祝酒詞呢?”弗農對沙利文說。 “洛倫茲先生說得有理,我確定所有人都等著你的致詞。”安東尼奧淺淺地呷了一口酒,樂呵呵地說道。 “我確實準備一篇好文采的文章。”沙利文高興地搓搓手,然後舌尖舔了舔嘴唇上的酒精。氣氛讓他心情愉悅,興致很高。他伸手進入背心,在裡面摸索了一會,摸出一張皺巴巴的紙團。弗農用銀勺敲了三下盤子,清脆地撞擊聲讓大夥安安靜靜。 “呵,今天我們在這裡歡聚。”沙利文隨隨便便地說,“我們這些依賴理想之花和哲學的營養生存之人...或者睜著眼睛遐想。” 沙利文的致詞故作晦澀難懂,但是不論在場的有沒有學識,不少人都大力讚揚他。安東尼奧一言不發,他吃起了烤得透透的、煎得焦黃的、涼著的鵪鶉,一邊瞧著沙利文慢慢從華麗長袍另一側口袋掏出了下部分的演講稿。 “我,”沙利文發現這部分不知道從哪抄來的稿子全是古代文,他拿近吃力地看了一眼,才發現完全不明白它的意思,緊接著他正了正聲音,有模有樣地大聲唸到:“Ghroth, per viam tenebrarum et chaos, te evoco. Aperi portam inter dimensiones et ingredere. Sidera, mutamini in cursus vestros. Sidera, auscultate cantum vocis nostrae, et in caeli palaestra loca vestra transmutate. Accipe sacrificium nostrum et dona nobis potentiam tuam. Sub nomine Ghroth, o utinam caelum nobis iter stellatum indicet, nosq
《未知的人圖片》 (6.4.1)656-4-28 未知地點 沙利文(第1/2頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。