50第 49 章 (第1/3頁)
賑早見琥珀主提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
關於長期旅行準備的事情若不是親身經歷參與其中,很難體會其中的繁瑣和艱辛。貝內特夫婦在這一點上倒是難得達成了一致的看法。不論是嚴謹些的貝內特先生還是某些方面更嚴謹貝內特夫人都不認為自己的兩個女兒有能力獨立的毫無差錯的處理這些事情,為人父母的只好代她們多費些心思。
貝內特夫人只要能從聚會交際的間隙抽得出空,就讓老詹金斯套好馬車,帶著兩個或者四五個女兒風馳電掣的殺到麥裡屯,以驚人的氣勢搜刮小鎮上僅有的幾家出售定製衣服的店鋪。她已經完全忘記去年丈夫向全家宣佈的那個可怕的訊息,也忘記了自己曾經打算(至少她真的這麼認真地考慮過)生活的儉省一些。她只記得不能讓兩個女兒在外人面前穿著丟臉,哪怕這兩個女兒其中一個最不得她的喜愛而另一個又呆板得毫無情趣可言。
成匹成匹各種顏色和圖案的薄棉布細紗布交織綢以及它們製成的美麗服飾從貝內特夫人手下面翻檢過去,她在淑女們的衣服配飾方面鑽研了三十多年,經驗不可謂不豐富,可惜時間緊湊,商品委實太多。她覺得光靠自己的眼睛確實看不過來,又生怕新到的別緻的細紗布被盧卡斯家的小姐們捷足先登,就特別囑咐女兒們提高警惕。
“留神!姑娘們,千萬留神,別讓好東西從你眼前溜走了!”
基蒂和莉迪亞對這樣的囑咐可高興得很,壓根兒不要母親再三叮嚀,就亂七八糟物色了一大堆東西。結果等姐姐們過來仔細看看,就發現其中大部分不是不適合旅行的昂貴布料就是尺寸太小,根本不可能用在伊麗莎白和瑪麗身上,只好又頂著店主的白眼讓他把那些東西分門別類的放回櫃子上。即便如此,難免還是在手忙腳亂之中買了一大堆亂七八糟根本不能放到旅行的箱子裡的東西。
儘管老詹金斯先生對如何有效利用馬車的空間經驗豐富,看到夫人和小姐們提著的各色各樣的東西依然深感壓力。大家不得不集思廣益想方設法,好連人帶物把所有東西都弄到馬車裡去。敞篷的輕便馬車的貨架上擺著布料的禮盒,女士們不得不親密無間的緊挨著坐在一起,好騰出些位子給帶著羽毛和蠟制水果的帽子,那些帽子的巨大盒子甚至還佔據了她們腳底下的大部分空間。貝內特夫人還給每人手裡塞了些“不適合受到震動”東西,分到瑪麗手裡的據說是漂洋過海來自遠東的高階瓷器。
“瓷器?”
蘇想破頭皮也想不出貝內特夫人到底是基於什麼理由而掏錢買下這個和小臉盆差不多大小的筆洗的,難道是為了讓女兒們帶上一小缸子家庭秘製醬料,以預防旅行中的各種水土不服?
相較於貝內特夫人的聲勢浩大,貝內特先生的準備似乎有點不夠起眼,但是這並不說明他不夠看重這件。幾乎從旅行剛剛說定的時候起,他就請人從倫敦的書店訂購了最新版本的歐洲地圖。
十九世紀初的歐洲算不上平靜,在英國隔海相望的歐洲大陸,僅僅是從不同年份地圖上觀察,就能看見各個國家的版圖如同二次元的單細胞生物不停的變化著。吞併,分裂,取得統治權然後又把它搞丟了,今天是波旁王朝明天是哈布斯堡家族,後天大家又等著對法國開戰的好訊息。
雖然這些王公貴族親戚關係導致了混亂的王位繼承權,但這些事情和他們的關係並不密切,也幾乎礙不著旅行的事情。但是貝內特先生經過慎重考慮,還是給女兒們準備了這方面他能夠弄到手的資料,而這也只是他給女兒們準備的眾多匪夷所思的東西中合理存在的一小部分。
“爸爸,我們是去參加旅行,而不是去發現新大陸。”伊麗莎白親暱的坐在貝內特先生面前,替他收拾削過頭的羽毛筆,“而且布雷恩先生安排的線路也很妥當,我怎麼想都不會有什麼岔子。”
“我知道,我知道,我知道。”貝內特先生難得在書房這個完全屬於他的領地裡感到忐忑,他有點緊張的重複了兩次,“不過出門在外,還是什麼都預備一些比較好。”
“我們的箱子裡已經塞滿了長禮服,披肩和斗篷。此外還有一個從中國運來的可以洗臉的瓷盆,我想我們頂多只能帶上一小口箱子的書和手工活計。至於指南針和觀鳥用的銅質望遠鏡,恕我直言,不管在義大利還是奧地利都能找得到的吧。”瑪麗不得不加入勸說貝內特先生的行列。
“我希望你們不會因此隨便接受布雷恩先生的禮物。雖然他是一個難得正直的青年,但我的女兒們不能因此而忘乎所以。我會給你們準備每個人八十英鎊的零用錢,你們大可以利用這些錢買自己喜歡的小玩意。所以如果布雷恩先生給斯派洛小姐
《(p-4)(p+1)分解因式公式法》 50第 49 章(第1/3頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。