第16部分 (第1/4頁)
博搏提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
“我的五千元呢?韋德先生。你答應開支票給我。”
韋德身子往下滑,頭靠著椅背。“我考慮考慮。”
“你答應過了。我需要那筆錢。”
“韋林傑,脅迫的意思就是威脅要傷害人。現在我有人保護了。”
韋林傑苦纏不休,說道:“我餵你,幫你洗身體,半夜應診。我保護你,我治療你——至少暫時有效。”
“不值五千元。”韋德嗤之以鼻,“你從我口袋裡挖走的錢已經夠多了。”
韋林傑不肯罷休,“韋德先生,我在古巴有朋友答應幫忙。你是有錢人,應該在別人匱乏時伸出援手。我有厄爾要照顧。為了得到這個機會,我需要那筆錢,以後會全額還你。”
我開始侷促不安,想抽菸,但又怕韋德不舒服。
“你會還才怪呢。”韋德不耐煩地說,“你不會活到那一天。哪天憂鬱小子會趁你睡覺的時候害死你。”
韋林傑後退一步。我看不見他的表情,但他的口氣變狠了。“還有更不愉快的死法呢,”他說,“我想你的死###是其中之一。”
他走回自己的車旁,上了車,駛過大門,消失在裡面。我倒車轉彎,往市區開。走了一兩英里,韋德嘀咕道:“我憑什麼要給那個愚蠢的胖子五千元?”
“沒有理由給。”
“那我為什麼不給他就覺得自己是混蛋呢?”
“沒有理由這樣。”
他微微轉頭,以便看著我。“他把我當小孩子看待。很少丟下我一個人,怕厄爾會進來毒打我。他拿走了我口袋裡的每一分錢。”
“也許你叫他拿的。”
“你站在他那邊?”
“省省吧。”我說,“對我來說這只是一件差事。”
()
雙方又沉默了兩英里路。我們經過一處郊區的邊緣。韋德又開口了。
“也許我會給他。他破產了。房產的抵押產權被沒收,他一毛錢都拿不到。全是為了那個神經病。他何苦呢?”
“我怎麼知道。”
“我是作家。”韋德說,“我該瞭解人的行為動機。其實我對任何人都沒有一絲絲瞭解。”
我·過隘口,爬升一段後,山谷的燈光無邊無際地伸展在我們面前。我們下坡開到北邊和西邊通往文圖拉的公路,過了一會兒我們穿過恩西諾。我停車等綠燈,抬頭看山丘高處的燈光,那兒有很多大房子。其中一間倫諾克斯夫婦住過。我們繼續往前走。
“快到岔路了。”韋德說,“也許你本來就知道。”
“我知道。”
“對了,你還沒告訴我尊姓大名。”
“菲利普·馬洛。”
“好名字。”他的聲音倏然一變說,“等一下。你就是那個跟倫諾克斯廝混的傢伙?”
“是的。”
他在黑漆漆的車上瞪著我。我們透過恩西諾大街上最後一棟建築。
“我認識她。”韋德說,“不熟。他我倒沒見過。真是怪事,那件事。執法人員狠狠整了你一頓,對吧?”
我沒搭腔。
“也許你不想談。”他說。
“也許。你怎麼會有興趣?”
“該死,我是作家。故事一定很精彩。”
“今天晚上放個假吧。你一定很虛弱。”
“好吧,馬洛,好吧。你不喜歡我。我懂。”
漫長的告別 18(2)
我們到達岔路,我把車子轉進去,開向矮丘和山谷地,艾德瓦利到了。
“我沒有喜歡你,也沒有不喜歡你。”我說,“我不認識你。你妻子要我找你,帶你回家。我把你送到家,任務就完成了。她為什麼挑上我,我也說不上來。我說過,這只是一件差事。”
我們繞過小山側面,開上一條比較寬、鋪得比較堅實的路面。他說他家再過一英里就到了,在右邊,還把號碼告訴我。其實我已經知道了。以他目前的體能,他算相當健談的。
“她要付你多少?”
“我們還沒談過。”
“不管多少都不夠。我怎麼謝你都不過分,朋友,你表現真好。我不值得你費心。”
“這只是你今天晚上的心情。”
他笑了。“你知道吧,馬洛?我好像有點兒喜歡你了。你有點兒渾——跟我一樣。”
我們到了他家。這是一棟兩層樓的全木瓦屋,有個列柱小門廊和一片長形草地,從入口一直
《漫長的告別誰翻譯的好》 第16部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。