閱讀足跡 永久書架

第9部分 (第1/4頁)

大刀闊斧提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

那天貴府的招待令人印象深刻。但是,請原諒我實在沒法讓自己說出違心的恭維話。用麻瓜的話來說,就是磁場不和。改天請你去斯圖魯松老宅逛一圈,讓你瞧瞧我們家崇尚的格調,到時候你就明白了。

PS:我的郵差可愛嗎?請善待它。對了,它喜歡番茄和袋蜘蛛。

您誠摯的,

海姆達爾

德拉科用手支著下巴。桌上的信雖然已經看過無數遍,每一個字詞依然能生成新的趣味。

他必須承認,他被裡格的信使嚇到了。

想他德拉科?馬爾福竟然被一隻黑黢黢的怪東西弄得醜態百出,奇怪的是他並不為此感到惱怒。

然而,奇怪的豈止這些。

『德拉科?馬爾福寄給海姆達爾?斯圖魯松的信,1990年11月15日』

也許已經錯過了什麼的裡格,

模式並非都是陳詞濫調,尤其對於高貴而古老的家族而言,套路無法避免而且至關重要。

你的信使讓我不得不對你的品味感到憂慮,由此聯想到你口中的斯圖魯松老宅……好吧,我坦白,我該死的好奇極了!你讓我像個沒教養的多動兒一樣整天冒冒失失心不在焉。

PS:你在上封信裡提到麻瓜用語,這很不好。它們非但不能顯示出你的博學多才,更有可能讓你遭受不必要的損害。魔法界不欣賞親近麻瓜的巫師,看看你周圍,那就是證據。你應該更審時度勢,作為你的朋友,我認為我有必要提醒你。

您誠摯的,

德拉科

已經過去十天了,依然沒有收到回信。這讓德拉科倍感焦慮。他反覆回想上一封信的句式結構,自認為沒有不對勁的地方。他甚至還盡到了一個朋友應盡的義務,體貼地告誡裡格親近麻瓜的弊端。

我沒有錯。他這麼告訴自己。

那麼……既然如此……為什麼沒有回信?

德拉科越想越覺得忐忑,但又自持身份不願率先打破這個經他自己判斷出來的僵局。

是啊,那就熬著吧。

海姆達爾在手心劃出November(十一月)字樣,抬眼道,“這個詞沒有別的註釋吧?比如說還可以解讀成十二月之類的……唉喲!”頭頂被敲了一下。

“你好像很不希望我回來?!”

海姆達爾感到陰氣陣陣,匆忙識相的閉上嘴巴。

“聽說你不久前受到了馬爾福莊園的熱情款待?”斯諾說。

海姆達爾琢磨了一下,“你在責備我多此一舉?”

“很遺憾我沒有這麼做的權利。”斯諾貌似滄桑的一嘆,這個動作讓他英俊的臉顯得滑稽可笑。他推開翻倒巷57號的房門,然後站住不動了。身後的海姆達爾被堵得進不了門,豎起一根手指輕戳他的後背,作怪的小手兒旋即被抓住。斯諾拉他走進房中。

小小的客廳裡坐著一個男人,儘管背對著他們,海姆達爾還是能從他身上感受到攝人的魄力。

斯諾搖搖頭,看起來很無奈。

“別用參加葬禮的表情面對我,我容許你有一分鐘的改正時間。”若無其事的聲調含著一股親暱,說出來的話聽上去更像某種宣判,說這話時,那男人始終沒有回頭。

海姆達爾不由自主的屏息。

斯諾鎮定地捏了捏海姆達爾的手掌,並拉著他大步上前。

“是什麼風把你吹來了,大哥?”斯諾說。

男人坐直身子,轉過頭來。

那是一雙野心家的眼睛。琥珀色的瞳孔,銳利的鋒芒蘊含其中。他長得與斯諾極其相像,更為稜角分明,他的五官融匯了北歐民族的獨特魅力,自信而張揚。就連本該柔軟的薑黃色髮絲都根根透著硬朗,兩鬢的雪發柔和了咄咄逼人的氣質,憑添一份通達和睿智。

這就是隆梅爾?斯圖魯松?海姆達爾艱難地嚥了嚥唾沫。

男人貌似閒適的靠在沙發背上,交疊雙腿,上好的長袍布料傳出一陣窸窣摩擦聲,如此放鬆的閒暇時刻,給人的感覺卻是枕戈待旦。

“我來參加國際巫師聯合會成員國的定期會議。剛抵達魔法指揮部地下五層,喜歡寒暄的英國人就一擁而上地談論天氣,我很直接的告訴他們,我對這個國家是否會被大風颳跑一點興趣也沒有。你猜後來怎麼著,他們竟然喋喋不休地建議我應該讓兒子留在英國就讀霍格沃茨。”那雙冷硬目光慢慢從海姆達爾身上滑開,“為此我讚揚了自己,竟然還有辦法趕到這破地方來詢問你。我的弟弟。或許你

《花盆專用小型種菜鋤頭》 第9部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。