第17部分 (第1/6頁)
孤悟提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
桓�耪胍跫�淖饔煤脫艏�淖饔枚際且謊�惱媸擔�芫�彩且恢紙郵堋��廡┒際嵌�性褚壞難≡瘛�
你今天比昨天更接近你的港口了嗎?是的——你必須接近某一個港口或者其他港口。自從你第一次被拋入生活之海,你的船連一分鐘都沒有靜止過。海是如此之深,你不可能找到一個拋錨的地方,於是你也不可能停下來,直到到達自己的港口。
… 心靈小語
你注意過海上的帆船嗎?它在水中漂來漂去,沒有一刻停止。其實,我們的生命就像海上的帆船,生活就是那無邊無際的海洋,我們在漂泊,在航行。找準生活的方向,儘快到達港口吧。
We Are on a Journey
Anonymous
Wherever you are; and whoever you may be; there is one thing in which you and I are just alike at this moment; and in all the moments of our existence: we are not at rest; we are on a journey。 Our life is a movement; a tendency; a steady; ceaseless progress towards an unseen goal。 We are gaining something; or losing something; everyday。 Even when our position and our character seem to remain precisely the same; they are changing。 For the mere advance of time is a change。 It is not the same thing to have a bare field in January and in July。 The season makes the difference。 The limitations that are childlike in the child are childish in the man。
Everything that we do is a step in one direction or another。 Even the failure to do something is in itself a deed。 It sets us forward or backward。 The action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole。 To decline is to accept — the other alternative。
Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes; — you must be a little nearer to some port or other; for since your ship was first launched upon the sea of life; you have never been still for a single moment; the sea is too deep; you could not find an anchorage if you would; there can be no pause untill you e into port。
生活的啟示(1)
佚名
一天早上,八歲的桑戈特敲開了我的門。他是我的學生,是來幫我打掃房間的。他發現有幾本厚重的書整齊地擺在我的書桌上。
他好奇地問:“老師,這些是什麼書?”我告訴他,這些是大學入學考試的備考書籍,這場考試對我很重要。他皺起了眉頭——也難怪,在這個偏遠的地方,腳踏車都沒聽過,何
《美麗英文舞蹈》 第17部分(第1/6頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。