閱讀足跡 永久書架

第85部分 (第1/1頁)

沒事找事提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

譯後記

《耶路撒冷三千年》簡體中文版的翻譯完成是河南大學猶太…以色列研究中心的一項集體成果。除署名譯者外,張騰歡、葛淑珍、楊校敏也承擔了部分章節的初譯。具體分工情況如下:

張倩紅:前言、第五部分;

馬丹靜:第一部分至第四部分;

張騰歡:第六部分、第七部分、後記等內容;

葛淑珍:第八部分、第九部分的若干章節;

楊校敏:第九部分若干章節。

張倩紅、馬丹靜負責全書的通審通校工作。初稿完成後,由於時間緊迫,猶太…以色列研究中心的師生們放下手頭的事情,承擔起本書的校對工作,表現出了高度的合作精神與團隊意識,他們是:河南大學張禮剛博士、胡浩博士、盧鎮博士,以及碩士生田煥雲、段訸甜、疏會玲、晁燕燕、趙陸;鄭州大學博士生艾仁貴,碩士生劉麗娟、付方圓、張瑞、谷亞平。此外,山東大學博士生朱曉、南京大學博士生吉喆、華東師範大學博士生李曄夢也參與了一些校對工作。張騰歡還花費大量時間,整理、編輯了中英文對應詞條。在此對所有付出勞動的老師們、同學們表達深深的謝意!

由於本書的資訊量非常巨大,限於我們的知識素養與翻譯水平,若有錯誤之處,還請專家學者多加斧正。

張倩紅 馬丹靜

2013年8月17日

宣告:本書為(。),以上作品內容之版權與本站無任何關係。

《耶路撒冷三千年怎麼樣》 第85部分(第1/1頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。