閱讀足跡 永久書架

第4部分 (第1/4頁)

打死也不說提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

“馬丁太太,表現得不錯啊;”愛瑪暗自琢磨著,“你明白你自己在耍什麼花招。”

“當我要離開時,馬丁太太表現得特別殷勤,硬要我帶給高達德太太一隻漂亮的鵝——這可是高達德太太見過的最好的鵝。在一個週末高達德太太把它殺了,用它來宴請了納希小姐,普靈士小姐和理查生小姐,這三位都是教師。”

“我認為,馬丁先生只懂自己所從事的行業,其餘的啥也不明白。他不看書吧?”

“嗯,看的!——也可能,不看——我不清楚——只是我猜他一定看過很多書——可都不是你讀的這類書。他看《農業報告》,而擺在窗座*上的其他書他也看——但是他是在默不作聲地看。可是有的晚上,在我們玩牌之前的時間裡,他倒是出聲地讀《佳作文摘》+中的作品——很有意思。我還見他看過《威克菲牧師傳》,。他根本沒看過《森林的傳奇》…更沒看過《修道院的孩子》。。在我跟他講起這兩本書之前,他連聽都沒聽說過,但他如今卻想在最短的時間內看到這兩本書。”

愛瑪還問了這個問題:

“馬丁先生外表看起來如何?”

“啊!不帥氣——一點也不帥。剛開始我覺得他的相貌很普通,只是如今卻不認為那麼普通了。告訴你,大家經過一段日子的接觸,就不可能再認為普通了。只是你一直未見過他嗎?他經常來海伯利,他每週都要騎馬到金斯敦去,一定會經過這兒的。他常常見到你。”

“那也的確是可能的。也許我早已碰到過他五十次了,但是我可不熟悉他的名字,一點都記不得了。一個青年人,是個農夫,無論他是在馬背上還是走路,都不會吸引我的注意力。種地的農民又恰恰是我不感興趣的一個群體。對於一個層次較低而外表

1窗座:指室內凸窗處的座位。

2《佳作文摘》:一七八九年出版的一本流行文集。

3《威克菲牧師傳》:英國作家哥爾斯密(1730-1774)寫的小說。初版於一七六六年出版。

4《森林的傳奇》:英國作家雷德克利夫夫人(1764-1823)寫的小說。

5《修道院的孩子》:英國作家羅奇(約1764-1845)於一七九八年出版的一部小說。

看上去還老實的人或許會吸引我;我想借此或其他途徑來幫助他們家。只是,一個農夫也不需要我為他做什麼,因此從這點來講,他又在我的視野之上,就像從另外的角度來講,他都在我的視線之下。”

“真是這樣。對,說得很正確,他可是對你相當瞭解——我指的是見過面。”

“這個年輕人很值得敬重,對此我確信不疑。我的確清楚他值得尊敬;那我們就為他祝福吧,祝他事事順心。你猜他的年紀有多大了?”

“到今年的六月八日,就是他的二十四歲生日了,我的生日在六月二十三日——只跟他差十五天!真是太巧合了!”

“剛剛二十四歲。這時結婚是不是太操之過急了。他媽媽的話很有道理,現在還不急嘛。分析他們的現狀,他們家的生活條件還蠻不錯的。如果她費盡心思替他安排婚事,也許她可能會留有遺憾的。六年以後,如果他能夠看中一位身份相當而又家庭富裕的女子,那豈不是更好嗎。”

“六年以後!我的伍德豪斯小姐,那時他可就到了而立之年了!”

“唉,那才是大部分男人具備了成家的條件的最合適的年紀,他們也不是與生俱來就能夠支撐家庭生活的。要我說,馬丁先生還須憑自己的本事去謀取一份產業——現在他自己完全不可能有財產。無論他爸爸遺留給他多少,也不論他能分得家產多少,我認為那都是表面上的事,都拿來購買牲口之類的了。雖然他很勤勞,再加上假如運氣好的話,將來他可能會飛黃騰達,可是眼下說他能有很多收入,那實在是太荒唐了。”

“也真是這樣。但是他們的生活很幸福。他們家裡一個男傭人都沒僱——不僅如此,他們也很富足;聽馬丁太太說起過,一年之後準備請一個小夥計來。”

“我的意思是,哈麗埃特,無論他何時成家你都不要介入進去——我是希望你別結識他的妻子——雖說他的幾個姐妹都受到了很不錯的教育,同你交情甚好,可這並不意味著他能夠得到可以吸引你的人。你的身世已經很可憐了,所以在交友方面要謹慎從事。實際上,你出身名門,你必須做出最大的努力來顯示你的地位,不然的話,會有很多人來嘲笑你並從中得到快樂。”

“不錯,這是事實——我認為會

《艾瑪沃特森現狀》 第4部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。