閱讀足跡 永久書架

第50部分 (第1/4頁)

青詞提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

,並獲得了巨大成功。這隻受到迫害、遭人誤解的小動物,不得不忍受巨大的痛苦,之後終於實現了自己的輝煌,這個故事在整個歐洲很快就贏得了人們的歡迎。任何性別、年齡、層次或出身的人,都可以在這個複雜的養鴨場心理學中找到自己,可以在這篇關於“奮鬥”的通俗易懂的故事中看到自己。這篇故事大受歡迎的另外一個原因,是它與安徒生明視訊記憶體在著聯絡,他顯然遇到過許多不幸。但是,在卓越的天才和上帝的幫助下,他成功地實現了自己的理想。安徒生沒有埋怨人們把這篇故事理解成與他有關,埋怨將他與鴨子相提並論。相反,他用《醜小鴨》來引起人們對他歐洲生活和工作的興趣,並把它加到了一本更全面的自傳當中,並最終在40年代出版。他的神秘性從30年代日益加深,這篇醜小鴨的故事極大地改變了安徒生的生活環境。同時,這篇故事中,一隻可憐的、醜陋的小鳥總是被其它鴨子啄咬、抓搔、推搡、碰撞和嘲笑,這與安徒生在1847年第一本回憶錄《我的真實生活》及1855年的《我的童話人生》中所描寫的令人同情的場面相得益彰。

這個為了生活、為維護自己的本質與個性而努力奮鬥的故事,贏得了人們對這隻可憐小鴨子廣泛的同情與愛護。故事結尾令人感動的場景更是如此,小鴨子之前的虛弱與之後的強大形成了鮮明對比。受到迫害、永不氣餒的小鳥經受住了各種羞辱,具有一種不屈不撓的高傲精神,前面那個虛弱順從的形象一掃而光。他現在吃著河邊小孩子和大人手裡的食物,就像是安徒生40年代走到哪裡都會有的資產階級聽眾一樣熱情洋溢。他們喝彩著,就像童話中的一樣:“這新來的一隻最美!那麼年輕,那麼好看!”

德文版自傳(1)

1843年出版的《醜小鴨》中,有一句話與安徒生1847年出版的第一本自傳中的一句十分相似,這本首先以德文出版的自傳第一句就是:“我的生活就是一篇童話,是那麼豐富和快樂。”但這句話最早可以追溯到30年代國外對安徒生的介紹。與澤維爾?馬爾米埃在1837~1840年對安徒生生活與工作的介紹同樣重要的,是1838年德文版《只是一個提琴手》中長達40頁的“傳記短文”。這篇為德文譯本寫的傳記性介紹末尾寫著:“哥本哈根,1838年5月”,後面是譯者的名字“C*9郾F*9郾V*9郾傑森”。同樣,這一次也是作家本人寫的,不僅從傳記的語調可以看出來,而且從現存的信件中也可以看出來。安徒生在信中曾預言,這篇傳記短文將成為他在歐洲取得突破的最重要的文章。這一年是1838年,索倫?克爾愷郭爾對他的攻擊仍歷歷在目,但樂觀的安徒生期望得到的是國際聲望。現在,他已經成功在即了:

“每天,我都在思考究竟有多少人承認自己。在德國,我的名字很快就會像在國內一樣為人所知。昨天,我完成了自己的傳記短文,準備放在《只是一個提琴手》的前面。我敢打賭,這篇短文將會在眾多德國雜誌上轉載,將會對如何評價我產生重要影響。其中,我對自己的童年進行了詳細描述,包括祖父發瘋、我在赫斯菲爾德工廠做工以及父親參軍的事情。輕輕帶過的是感情上的事,但大家都知道,我曾經戀愛過兩次。”

30年代末,德文版和兩篇法文版的安徒生介紹都是從這同一篇文章中節選的。他豐富多彩的生活故事中,主要包括他在溫暖小城歐登塞度過的貧窮童年和在哥本哈根所受到的磨難,最終這個自然之子向人們證明了自己的價值,並據一本德文版介紹斯堪的納維亞文化的書所說,他以“非凡的性格”取得了突破。《醜小鴨》和1847年的德文版自傳進一步增加了安徒生的神秘性。安徒生生活與工作的界限在他的文學作品中逐漸消失了,消失得非常徹底,根本不可能再將事實與小說分開。他對自己生活的描述更是如此;安徒生越來越深地退到自己的童話世界當中。他在40年代的眾多信件顯示,他反覆講述自己最近的魏瑪之旅,將其稱為“我童話人生的一章”。另外,安徒生正是在1846年的德文版自傳中,進入那個他曾於1842年在丹麥莊園提到的藍色洞穴的———一個夢想與現實交融在一起、處於一種美麗與永恆狀態的世界,而安徒生就是這個世界的主角。

德文版自傳《我的沒有詩歌的童話人生》,是安徒生1846年夏前往歐洲南部遊歷時寫的,本想秋天在德國出版(後來出版的英文版名為《我的真實生活》)。安徒生的回憶錄是分30卷出版的德文版《作品集》的前奏和飯前開胃品。自傳於1847年1月出版,並在同一年出現在了英國,是安徒生對

《安徒生童話動漫》 第50部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。