第6部分 (第1/4頁)
剷除不公提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
“我的每一筆開銷賬面上都是清白的,經得起他們查。至於其他人嘛……”厄克特挑起一條眉毛,“有人跟我說,今天下午,我們的財政大臣為了保住光榮的後座議員'14'席位,挪用這個錢打發了一個很麻煩的情婦,那小賤人威脅說要公開一些信件。支票都已經寫給她了,哈羅德居然把支票給取消了!”
斯坦普爾向後推了推椅子,險些坐不穩,直到椅子的後腿勉強找到了平衡。這個動作給他一些完全無用的心理安慰,好像這麼一來就能離這荒唐的一切遠些:“我的天哪,弗朗西斯,現在這些爛攤子足夠把我們撞得稀巴爛了,而且就近在眼前,你還想讓我做黨主席?要是你不介意的話,我乾脆現在就收拾收拾包袱去利比亞做難民算了。復活節之前吧,你看行不行?不管是誰捲進了這他媽一攤子爛事兒裡,一輩子都他媽活不過來了啊。”
他絕望而茫然地揮舞著自己的雙臂,彷彿一瞬間精氣神都被抽空了似的,但厄克特卻非常認真努力地向前傾著身子,全身充滿了張力,甚至有些僵硬。
“對,到復活節。也就是說,在那之前,我們必須取得進展,蒂姆。好好利用這段‘蜜月期’,狠狠打擊反對黨,預防經濟衰退,儘量爭取多數席位,至少數量要經得起一次又一次的炮轟,直到我們全身而退。”
斯坦普爾有氣無力:“爭取多數席位。你的意思是說要舉行一次選舉嗎?”
“就安排在三月中旬,所以我們有整整十四個禮拜,不過在我宣佈這個訊息之前只有十個禮拜了。我希望你這個黨主席好好把握這段時間,把選舉機器給我好好運轉起來,牢牢把控住。我們要制訂周密的計劃,儘量籌集資金,好好羞辱我們的對手,但不能打草驚蛇,不能讓任何人看出我們有舉行選舉的打算。”
斯坦普爾用盡全力打起精神,試圖跟上厄克特的思維,他的椅子又咔嗒咔嗒地回到了原位,“該死的黨主席。”
“別擔心。就幹十四個禮拜。要是一切順利,到時候你想去哪個部門都行,但如果出了岔子……嗯,我們倆都不用擔心了,從此別想在這裡混了。”
注 釋
'12'補選即遞補選舉,指組織中席位出現空缺時進行的選舉。
'13'蘇丹是某些伊斯蘭教國家統治者的稱號。
'14'後座議員是指英國議會下院中坐在後排議席的普通議員。這是英國下議院的慣例,執政黨議會黨團領袖、在政府中任職的議員以及反對黨影子內閣的成員等重要議員坐在前排,普通議員則坐在後排。
第五章
天下政客皆無友。
“這也太嚇人了。”莫蒂瑪·厄克特一邊巡視整個房間,一邊嫌棄地皺起鼻子。好幾天前科林格里奇一家已經把所有的細軟都搬離了唐寧街10號樓首相專用的小公寓,現在的起居室看上去就像個三星級酒店。缺乏個性,沒有“人味兒”。畢竟,上一個主人已經把自己所有的私人物件裝箱打包帶走了。陳設倒是井井有條,不過缺乏美感,看上去很像火車站的候車室。“太討厭了,這樣可不行。”她不斷重複著,嫌棄地看著牆紙,上面有些淡淡的痕跡,看形狀,之前應該裝飾了一排陶瓷鴨子,以她對上一位第一夫人的瞭解,這像她的品位。走過一面長長的落地鏡前,她的注意力暫時轉移了,不動聲色地審視著自己的一頭紅髮。這髮色很是顯眼,是她在等待最終的首相選舉結果那一週去染的。造型師把這叫作“吉星高照”,但這顏色顯然是有點過了,不自然,誰都看得出來是故意去染的。她在電視上看到自己的時候,也情不自禁地調節起電視的色平衡,心裡掂量著是換臺電視還是換家理髮店。
“這家人還真是‘有品位’啊。”她小聲嘟囔著,象徵性地拂了拂香奈兒套裝上並不存在的灰。丈夫的下議院秘書寸步不離地陪她“視察”,一邊馬不停蹄地在筆記本上記著什麼。這位年輕的女秘書挺喜歡科林格里奇一家的,不過對眼前這位莫蒂瑪·厄克特的印象更深刻些。新首相夫人雙眼放著寒光,看她的眼神就像看著獵物。看得出長期在節食減肥,以對抗半老徐娘日益無法控制的脂肪,好穿得下這一身的名牌。她身上無時無刻不顯露出一種不耐煩,至少和同性待在一起時是這樣,特別是那些比她年輕的。
“問問怎麼才能把這些東西統統處理了,翻新的預算是多少。”厄克特夫人突然開了口,疾步穿過短短的走廊,來到公寓幽暗的內間,邊走邊用手指敲打著下巴,好像在責備誰似的。走過左手邊的一扇門,她突然警醒地尖叫一聲,因為門後面有個狹長的小廚房,裡面
《紙牌屋玩轉國王》 第6部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。