第73部分 (第1/4頁)
辣椒王提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
愛我,不愛我,愛我。
佐伊
沉默就表示同意嘍。(扎煞著小小指頭,抓住他的手,用食指尖戳戳他的掌心,悄悄地給他暗示,把他誘向毀滅。)手熱證明內臟冷。
(他在香氣、樂聲與誘惑中猶豫不決。她把他領向臺階,用她腋下的氣味、描了眼線的雙目的魅力以及套裙的窸窣聲吸引著他,荷葉邊的裙褶還遺留著所有那些曾經佔有過她的雄獸如獅子般的臭氣。)
雄獸們
(散發出發情、糞便和硫黃的氣味,在飼養場裡橫衝直撞,低聲吼叫,搖晃著服了麻醉藥的腦袋。)真夠味兒!
(佐伊和布盧姆來到門口,兩個姐妹妓女坐在那裡。她們畫了眉,抬起眼睛好奇地打量著他。他連忙鞠了一躬,她們報以微笑。他狼狽地差點兒栽倒。)
佐伊
(虧得她立即伸出一隻手扶住了他。)哎呀!可別栽到樓上去。
布盧姆
正直的人可以摔七個跟頭。(他在門口讓路。)照規矩,請您先走。
佐伊
夫人先走,先生隨後。
(她邁門坎。他遲疑著。她轉過身,伸出雙手,將他往裡拽。他跳了進去。門廳裡那個多叉鹿角狀衣帽架上,掛著一頂男帽和一件雨衣。布盧姆摘下帽子,然而一眼瞥見那些,就皺起眉頭,微笑著出起神來。樓梯平臺處一扇門猛地開啟。一個穿紫衫灰褲褐色襪子的男人邁著猴子般的步子走過。他揚著禿頭和山羊鬍,緊緊抱著一隻裝滿了水的罐子,一副黑揹帶一直耷拉到腳後跟那兒。布盧姆趕緊扭過臉去,彎下身,端詳起放在門廳裡桌子上的那隻剝製狐狸:它做著跑路的姿勢,有著一雙長毛垂耳狗那樣的眼睛。隨後,他抬起頭嗅著,跟著佐伊走進音樂室。紅紫色的薄紙罩子把枝形吊燈的光線遮暗了。一隻蛾子正圍在那裡飛來飛去,東衝西撞地想逃出去。地板上鋪著翡翠、天藍、硃紅三色扁菱形拼花圖案的漆布,上面佈滿了形形色色的腳印:腳跟頂著腳跟,腳跟對著腳心,腳尖頂著腳尖,交叉起來的腳以及沒有身子的幽靈拖著腳步在跳莫利斯舞的腳,都亂七八糟地扭在一起。四壁上糊著的牆紙圖案是:紫杉木和明亮的林中小徑。壁爐格子前展開一扇孔雀毛花樣的屏風。反戴著便帽的林奇盤腿坐在用獸毛編織的爐毯上。他用一根細棍緩慢地打著拍子。基蒂·裡凱茨,一個身著海軍服、瘦骨磷峋、面色蒼白的妓女,把鹿皮手套翻過來,露出珊瑚鐲子。她拿著麻花式樣的手提包,高高地坐在桌邊上,悠盪著一條腿,對著壁爐臺上端那面鍍金的鏡子,顧影自憐。她上衣底下略微露出一點垂下來的胸衣飾穗。林奇嘲笑般地指了指坐在鋼琴對面的一對男女。)
基蒂
(用手捂著嘴,咳嗽。)她有點傻頭傻腦。(她晃著食指,打手勢。)布嚕布嚕。(林奇用他那根細棍挑起她的裙子和白襯裙。她連忙又拽好。)放規矩點兒。(她打個嗝兒,然後趕快低下她那水手帽,她那用散沫花染料染紅了的頭髮在帽簷底下閃著光。)噢,對不起!
佐伊
再弄亮點兒,查理。(她走到枝形吊燈跟前,將煤氣開關擰到頭。)
基蒂
(瞅著煤氣燈的火苗)今天晚上出了什麼毛病?
林奇
(聲音低沉地)亡靈和妖怪上場。
佐伊
替佐伊捶捶背吧。
(林奇晃了一下手裡的細棍:這是一根黃銅撥火棍。斯蒂芬站在自動鋼琴旁邊,琴上胡亂丟著他的帽子和梣木手杖。他用兩個手指再一次重複空五度的音程。弗洛莉·塔爾博特,一個虛弱,胖得像鵝一樣的金髮娼婦,身穿發黴的草莓色襤褸衣衫,攤開四肢躺在沙發的一角,一隻前臂從長枕上耷拉下來,傾聽著。睏倦的眼皮患了嚴重的麥粒炎。)
基蒂
(又打了個嗝兒,同時用懸空的腳一踢)噢,對不起!
佐伊
(趕緊說)你的心上人在想你哪。把汗衫帶子繫好吧。(基蒂·裡凱茨低下頭去。她那圓筒形皮毛圍巾鬆開了,哧溜哧溜地順著肩、背、臂、椅子,一直滑落到地上。林奇用他手裡的細棍挑起那捲曲的毛毛蟲般的東西。她扭著脖子,做小鳥依人狀。斯蒂芬掉過頭去,朝那個反戴著便帽、盤腿而坐的身影瞥了一眼。)
斯蒂芬
事實上,究竟是本尼迪多·馬爾切羅所發現的,還是他創作的,那無關緊要。儀式是詩人的安息。那也許是獻給得墨忒耳的一首古老讚歌,要麼就是為“諸天宣佈上帝的榮耀”
《尤利西斯和奧德修斯》 第73部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。