閱讀足跡 永久書架

第32部分 (第1/4頁)

別克陸上公務艙提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

類的分欄暫時放在哪養。

而後搬好了這些東西,剛放牧迴歸的東部牛仔頭老皮克領,實際上也就是一個光桿司令,西部的響尾蛇騎兵也只聽出諾亞的,如果沒有諾亞掌控這支響尾蛇騎兵,西部就不會如此快速地進入軌道,這是老皮克做不到的,畢竟有愛斯基摩人對於白人還是有些情緒在裡面,曾今驅逐和殺戮過愛斯基摩人,在歷史長河之中,印第安人、愛斯基摩人、格陵蘭人等都與殖民者發生過戰鬥。

和平共處是沒問題,不過要短時間內聽出老皮克的話,顯然不太明智,而李成因為來自中國,這支響尾蛇騎兵對李成的膚色還是挺有認同感的。

而且李成還獲得了“灰熊勇士”的稱號,更加證明了其勇氣,足以有資格領導他們。

“嗨!你們好!”老皮克栓好了那匹高傲的伊阿諾斯夸特馬,熱情地向著李成的家人打著招呼。

“你好。”李志武大方得體地用英語說道,畢竟以前在城市裡面生活,英語的問候語還是經常性聽到的,而且在來的時候,他們幾個還特意學習了基礎的英語知識,問路、打招呼、打車、問價之類的。

用中文字的發音標記在英文單詞上,李志武、李大國一路上都在學習,以免到了加拿大一抹黑。

並且書寫了李成在網上發來的灰熊牧場地址,也是憑藉中式英文從湘南老家順利抵達了加拿大,在三萬英尺的高空上飛行了十幾個小時,李成也很好奇,父母們是怎麼用英語對話的。

站在身邊的李成介紹了自己親人,老皮克十分高興地伸出手一一和他們握手,然後說道:“成,你的家人遠道而來,怎麼不提前說啊,我好叫些朋友過來,一起開個大型聚會,這是值得慶賀的事。”

“抱歉,老皮克,我的家人在這個時候到來,我也感到驚喜萬分,而且他們不喜歡過於熱鬧,英語不是很,很流利。”

“我理解。”李成和老皮克交流之際,李志武、李大國叔侄二人也用臨時抱佛腳的中式英語和老皮克交流,搞得他焦頭爛額,苦於理解兩人說的意思。中文和英文在排序就有極大的不同,所以在說英語的時候總會搞錯英語當中的主謂賓,而且兩人的單詞較為貧乏,無法準確的表達意思。

李成急忙過來打圓場,用英語說道:“nozuonuodie!”

“阿成,你說什麼意思啊?”李志武丈二和尚摸不著頭腦,英語有這種句式?豈不知他說的也是這種英語。

“沒什麼,我跟老皮克說你們很累了,希望好好休息一下,讓他先回去。”

“我們不累啊,還想跟純正的白人交流英語呢!”李大國似乎對英語有了些興趣,還打算在加拿大進口些牲口回去呢,如果英語流利的話,開展些國際業務也是不錯的,何況有親戚在加拿大,把家鄉的養殖場發展成緊跟畜牧業發達的加拿大腳步,一定可以在國內暫居一席之地。

李成苦笑不已,說道:“你們說的英語完全是中式英語,還帶有美國鄉村的口語,你說人家老外怎麼聽得懂?別煩他了,老皮克還有工作要做呢,如果你們要學,每天早上9點的時候,我會到西部牧場支教愛斯基摩小孩,而且還有專業的教師指導。”

加拿大是英國式英語,而目前國內則教育的是美式英語,發音上有略微區別,要在加拿大交流,一口流利的英語是必不可少的,當然第二大流行的語言是法語,不過眾人沒有什麼基礎,要從頭學習法語可謂是步履維艱,並且艾省似乎英語普及率高些。

所謂活到老學到老,李志武有意學習英語,實際上也是打算有機會長時間居住在加拿大,畢竟如果兩個老傢伙都不會英語的話,那麼以後李成結婚生子了,過來帶小孩的話,連出去買什麼東西都要帶翻譯?

節約意識是老一輩根深蒂固的思想,在決定了要來到加拿大,李志武第一時間找出了李成的高中英語的錄音帶與課本,他也是一個知識分子,正規的高中畢業生,在那個年代算是比較有文化的人,接受能力比較強,如今事業單位退休之後,還是閒不住的人,因此到老家種田了,撿起這門語言是為今後帶孫子做打算。

“好啊,只是這個牧場大都要分西部、東部?”李大國好奇地問道。

李成神秘一笑,並不言語,與老皮克走出了別墅,只聽他撓了撓頭,一副無奈的表情,說道:“成,你的家人真是好學之人啊,不過你剛才那句‘nozuonodie’是什麼意思啊?”

“哈哈,那是美國俚語,具體意思我也不好翻譯……”如果翻譯成漢語的話,那就是不作

《灰熊在哪裡》 第32部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。