閱讀足跡 永久書架

第7部分 (第1/4頁)

車水馬龍01提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

“我不明白,厄秀拉,你這是生的什麼氣,”戈珍有點惱火地說,“那些女人才無禮——那些脫離了貴族階層的女人。”

“可是這太庸俗了,多餘。”厄秀拉叫道。

“不,我看不出來。如果我發現了這一點,我就不允許她對我無禮。”

“你認為她喜歡你嗎?”厄秀拉問。

“哦,不,我不這麼以為。”

“那她為什麼請你去布萊德比作客?”

戈珍微微聳聳肩膀。

“反正她明白我們不是普通人。”戈珍說,“不管她怎樣,她並不傻。我寧可同一個我痛恨的人在一起,也不同那些墨守成規的普通女人在一起。赫麥妮·羅迪斯在某些方面是敢於冒險的。”

厄秀拉回味了一會兒這句話。

“我懷疑這一點,”她回答,“她什麼險也沒冒。她竟能請我們這些教員去作客,這點倒值得我們敬佩,不過她這樣做並不冒什麼險。”

“太對了!”戈珍說,“想想吧,好多女人都不敢這樣做呢。她最大限度地利用了她的特權,這就不錯。我想,真的,如果我們處在她的位置上,我們也會這樣做的。”

“才不呢,”厄秀拉說,“不,那會煩死我。我才不花時間做她這種遊戲呢。那太失身份了。”

這姐妹兩人象一把剪刀,誰從她們中間穿過都會被她們剪斷;或者又象一把刀和一塊磨刀石相互磨擦。

“當然,”厄秀拉突然叫道,“我們去看她那是她的福份。你十全十美得漂亮,比她漂亮一千倍,她過去和現在都無法跟你比。我還覺得你的衣著比她美一千倍。她從來沒有象一朵花似地鮮豔、自然,總是那麼老氣橫秋、老謀深算。而我們比大多數人都聰明。”

“一點不錯!”戈珍說。

“這一點應該得到承認才是。”厄秀拉說。

“當然應該,”戈珍說,“不過,真正的美應該是絕對得平凡,就象街上的行人那麼平凡。那樣你才是人類的傑作,當然不是實際上的行人,應該是藝術創造出來的行人——”

“太好了!”厄秀拉叫道。

“當然啦,厄秀拉,是太好了。你無法超脫塵世,十足的樸實才是藝術創造出來的平凡。”

“打扮自己打扮不好可太沒意思了。”厄秀拉笑道。

“太沒意思了唄!”戈珍說。“真的,厄秀拉,這太沒意思了,就這麼回事。一個人希望自己能口若懸河,便學著高乃依①那樣誇誇其談。”

……………………

①高乃依(1606—84),法國詩人與戲劇家,著有悲劇《熙德》等。

戈珍妙語連珠地說著,臉紅了,心兒激動起來。

“而且高視闊步,”厄秀拉說,“人們總想象鵝群中的白天鵝一樣高視闊步。”

“沒錯,”戈珍叫道,“鵝群中的白天鵝。”

“他們都忙著裝扮成醜小鴨,”厄秀拉嘲諷地笑著說,“可我就不覺得自己是一隻醜陋、可憐的小鴨子。我情不自禁地以為自己是鵝群中的白天鵝。人們讓我這樣看自己。我才不管他們怎麼看我呢,愛怎麼看怎麼看。”

戈珍抬頭看看厄秀拉,心裡有點奇怪,說不出的妒忌與厭惡。

“當然,唯一可以做的就是不理睬他們,就這樣。”她說。

姐妹二人又回家了,回去讀書、談天、做點活兒,一直到星期一又開始上課。厄秀拉常常弄不清除了學校一週中的始與終及假期的始與終以外,她還等待別的什麼。這就是全部的生活啊!有時,當她似乎感到如果她的生活不是這樣度過時,她就覺得可怕極了。但她並沒有真地認命。她的精神生活很活躍,她的生活就象一棵幼芽,緩緩發育著但還未鑽出地面。

第五章 在火車上

一天,伯金奉詔去倫敦。他並不怎麼常在家。他在諾丁漢有住所,因為他的工作主要是在諾丁漢開展。但他常去倫敦或牛津。他的流動性很大,他的生活似乎不穩定,沒有任何固定的節奏,沒有任何有機意義。

在火車站月臺上,他看到傑拉德·克里奇正在讀報紙,很明顯他是在等火車。伯金站在遠處的人群中,他的本性決定了他不會率先接近別人。

傑拉德時不時地抬起頭四下張望,這是他的習慣。儘管他在認真地看報,但他必須監視四周。似乎他頭腦中流動著兩股意識。他一邊思考著從報上看到的東西,冥思苦想著,一邊盯著周圍的生活,什麼也逃不出他的眼睛。伯金遠遠地看著他,對他這種雙

《戀愛中的女人英文原版》 第7部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。