閱讀足跡 永久書架

第三版譯者後記 • 一 (第1/3頁)

[奧地利]斯蒂芬·茨威格提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

拙譯《人類的群星閃耀時》第一版於1986年2月由三聯書店印行,截至1996年3月共印刷六次,總印數為萬冊。自2004年8月至2007年11月,此書改由廣西師範大學出版社出版,屬於該社“影響過一代人的書”系列叢書,實為《人類的群星閃耀時》第二版。這個版本先後印刷四次,總印數為萬冊。按照“影響過一代人的書”系列叢書的編輯體例,每一本書都有一篇“推薦序”。為《人類的群星閃耀時》撰寫“推薦序”的是我國曆史學家雷頤先生。“推薦序”的標題為《歷史的“靈感”——讀〈人類的群星閃耀時〉》。雷頤先生寫道:“出生於1881年的奧地利著名作家斯蒂芬·茨威格不僅在小說、詩歌創作方面聲名卓著,在人物傳記、歷史特寫方面更是名震遐邇,《人類的群星閃耀時》就是他的十二篇歷史特寫集……至今仍在世界擁有大量讀者。逾一個‘甲子’仍暢銷不衰,足見此書魅力之大。……這些精彩的歷史特寫將那瞬間的‘關鍵時刻’延長、放大,使我們能夠讀到歷史的心靈,感受到歷史的靈感。”雷頤撰《歷史的“靈感”——讀〈人類的群星閃耀時〉》,載[奧]斯蒂芬·茨威格著、舒昌善譯《人類的群星閃耀時》,廣西師範大學出版社,2004年8月第1版,第1頁和第9頁。

《人類的群星閃耀時》自2008年5月起又改為由三聯書店出版,是此書的第三版。筆者以菲舍爾出版社1997年德語新版《人類的群星閃耀時——十四篇歷史特寫》作為中譯本第三版的藍本,重新做了校訂和補譯。中譯本第三版和中譯本第一版與第二版最大的不同是,在第三版中新增加了補譯的兩篇歷史特寫——《西塞羅》和《威爾遜的夢想與失敗》。

+夢-阮+讀-說??www·mengRuan·com·

菲舍爾出版社1997年德語新版《人類的群星閃耀時》的編者克努特·貝克在其《編者後記》中詳細說明了十四篇歷史特寫的創作過程。據他介紹,《人類的群星閃耀時——五篇歷史特寫》德語第一版於1927年問世。這一年6月27日,斯蒂芬·茨威格寫信給萊比錫島嶼出版社的一名編輯韋格納,信中寫道:“我覺得,您打算為島嶼出版社刊印的《人類的群星閃耀時》所使用的新的花體字十分漂亮。我只是覺得行與行之間捱得稍微緊了一點,至少會給人一種略嫌粗壯的感覺。不過,您肯定會做出更好的判斷。如果我不久能看到清樣,我將會感到高興……”當時,島嶼出版社事先向茨威格通報了他的新書版式設計情況。多年來,茨威格一直得到島嶼出版社在文學創作方面的有益建議,就像他在文學上經常得到胡戈·馮·霍夫曼斯塔爾出的主意一樣。1927年8月13日,正當茨威格穿越瑞士從上恩加丁河谷的祖奧茨小鎮前往萊比錫的途中,他又致信島嶼出版社,信中寫道:“我剛從家中獲悉,《人類的群星閃耀時》已印刷成書,我期盼著在我回到家中時就能看到這本小書。由於此書是輯錄迄今尚未以書的形式發表的作品,我請你們把經過校訂的這本書就像其他新書一樣發行。我知道,島嶼出版社平時發行圖書是不會這樣做的。”島嶼出版社是否滿足了茨威格的這個請求,一年以後得到了證實。1928年10月2日,茨威格在致島嶼出版社的一封信中寫道:“我同樣感到高興的是,你們告知我:《人類的群星閃耀時》取得了意想不到的成功,而且我認為,你們在報刊上特別披露了此書在一年之內創紀錄的發行量和精美紀念版本的發行量是完全正確的。”時至1928年歲末,《人類的群星閃耀時》共計重印七次,印行13萬冊,而且從此以後成功繼續不斷:時至1986年,《人類的群星閃耀時》共計重印40次,銷售萬冊。

韋格納(M.C.Wegner)。胡戈·馮·霍夫曼斯塔爾(HugovonHofinaimsthal,1874—1929),奧地利著名詩人,德語文學19、20世紀之交唯美主義和象徵主義的重要代表。他的詩歌大多寫於1893至1900年之間,著名的有《生命之歌》、《早春》等。他比茨威格年長七歲。祖奧茨(Zuoz)是瑞士上恩加丁河谷(OberEngadin)一小鎮。

《人類的群星閃耀時》德語第一版除《序言》外,包括《滑鐵盧的一分鐘》、《瑪麗恩巴德悲歌》、《黃金國的發現》、《英雄的瞬間》和《奪取南極的鬥爭》共五篇歷史特寫。篇目排列的順序不是按照各篇寫作的年代。《人類的群星閃耀時》這個書名最初可能是隨著茨威格要把當時已經寫好的歷史特寫彙編成書的想法而逐漸形成。1927年12月,弗朗茨·

《人類群星閃耀時 歌詞》 第三版譯者後記 • 一(第1/3頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。