第8部分 (第1/4頁)
朝令夕改提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
塔笛卡一坐下來,就知道她們是演員了。
她們放在行李架上的箱子,寫著大大的字:“格拉斯哥卡爾當尼安戲院後臺”
坐在塔笛卡對面的一個女人對她笑了笑,說:
“假使你對我們感到好奇,我們對你也一樣。你到格雷堡去?那真不尋常哩!”
她望著塔笛卡手提行李上的行李籤。
“你知道這個古堡的情形嗎?”塔笛卡問。
“我可以說知道。去年,當我們在格拉斯高表演完以後,到過那裡兩夜。很有趣,關,你說是嗎?”
她對坐在她旁邊的女人說。
“去渡一個週末是有趣的。”關回答說。“但是我才不願意長住下去。”
“你是公爵的朋友麼?”坐在塔笛卡對面的女人好奇地問。
“我去做公爵老夫人的女伴。談談她好嗎?”
關聳聳肩大笑起來。
“你不要以為我們會准許去見公爵夫人,”她大聲地說。“一輩子都不會的,是那些男士要看我們表演,其中有一個長得很英俊的,就是公爵,讓安琪來告訴你吧!”
安琪就是坐在塔笛卡對面的女人。
“啊!他看來就象一個公爵。我真希望他今年再邀我們去,尤其是你在那裡。”她說。
“我從來不曾到過蘇格蘭,”塔笛卡說:“告訴我是什麼樣子。”
“沒有什麼可說的。”關搶著說。“那裡又冷又不舒服。蘇格蘭人又大都陰沉沉的,我們想使觀眾發笑,簡直比駱駝穿過針眼還難。”
“你們演什麼戲?”塔笛卡問。
“‘美麗的寶莉·柏克罕’。”安琪回答。“這是一出喜劇,我是主角。”
她比其他三個人都要好看,身材也很好,塔笛卡明白她一定很吸引男人。
“請再談談古堡中的情形好嗎?”她說。
“你不會喜歡那裡的。”安琪肯定地說。“當然,假使公爵看中你,那又不同。不過,那個地方有些東西令人毛骨聳然,那卻是真的。”
“那是因為你不喜歡託貴·麥格雷而已。”關反駁她。
“你很漂亮,為什麼不去演戲呢?”安琪對塔笛卡說。“那比做女伴好得多呀!”
“我相信是的,”塔笛卡說。“但是我不認為自己有表演天才。”
她說時不覺微笑起來,她實在“表演”得並不壞呀!
她們談談笑笑的,解除了塔笛卡旅途的寂寞。火車到達格拉斯哥,大家彼此互祝珍重地分手了。
在那裡,她改搭汽船到印佛尼斯。
天下著大雨,從船艙的視窗往外望什麼也看不見。在這裡,又沒有人跟她談天,塔笛卡感到非常的沮喪與孤獨。
於是,她只好斜靠在座位上閉目養神。她的確十分疲倦,便打起磕睡來。
終於,在一陣喧鬧的汽笛聲中,汽輪到達印佛尼斯了。此刻,塔笛卡已經睡足,又精神奕奕地踏上征途。
也許由於塔笛卡的打扮時髦,比其他的旅客顯得出色,立刻,就有一個腳伕來幫她提行李。她問他到格雷堡應該怎樣走,那個腳快搔著頭,用濃重的蘇格蘭口音回答:“現在要搭驛馬車來不及了。不過,老山迪是每個星期六都要到格雷堡去的。”
“山迪是誰?”塔笛卡問。
“他是一個專門替人家送貨的人。來吧,小姐,我們去找他。”
腳伕把塔笛卡的行李放在一部手推車上,用手推著走。他們走了很多路才找到山迪,他剛好爬上馬車,正要起程。
“嗨!山迪!”腳伕大聲地叫著。“等一等,我給你找到一個乘客。”
山迪是一個白髮蒼蒼的老人,衣著檻樓。
“好呀!我可有伴了。”老人說。
兩個男人幫塔笛卡上了車,她的行李則堆在車上其他的貨物中。
車上有一個雞籠、一部非常古老的縫衣機,還有很多箱子和袋子。
塔笛卡記得小時候,每當住在鄉下或城郊的時候,也有許多送貨人替他們從城裡帶東西來。她也叫他們帶過絲帶、花邊,或者鈕釦等等。
早晨的時候沒有太陽,現在,太陽出來了。當車子離開市鎮後,塔笛卡便察覺到蘇格蘭風景之美。
他們在沼澤地上愈爬愈高。在遙遠的地平線上可以看見深色的海。
“多可愛啊!”塔笛卡叫了起來。“就象我想象中一樣可愛!”
“是呀!這是一個可愛的地方
《逃婚記》 第8部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。