第38部分 (第1/4頁)
打死也不說提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
第五章
帶著這種期望、預設和理想,哈特菲爾德迎來了六月天。可以說,六月份海伯利也未發生什麼重大的事情。埃爾頓一家仍在議論著瑟克林一家來做客的事,說到準備用他們家的四輪四座位的馬車。簡·菲爾費克斯仍呆在外祖母家。因為坎貝爾先生和太太從愛爾蘭返回的時間一推再推,沒定在施洗約翰節,是選在了八月份,因此她也許還要在這兒再呆兩個月,她在這兒起碼可以戳穿埃爾頓太太為她而從事的各種行為,並且令她能夠按意志行事,很快就被人們喜歡了。
奈特利先生,出於本意,自然早就討厭弗蘭克·邱吉爾了,如今是更厭惡他了。他有些想法,認為他愛愛瑪是在搞兩面手法。他喜歡愛瑪,這是很明顯的。所有的都證明了這點他在盡力地討好她,他父親在背地裡支援他,他的繼母從不多說話,都是一個目的;言談舉止,小心和不在意都證明了這點。但是在大家都感覺到他喜歡愛瑪時,愛瑪卻把他讓給了哈麗埃特,這時,奈特利先生便有些疑慮了,認為他開始耍弄簡·菲爾費克斯了。
他想不通;但是,他們相互之間有種默契——反正他有這種想法——他好像喜歡她,如果他發現了,就會懷疑那是沒價值的,只是,或許他不想跟愛瑪犯同樣的猜測錯誤。他開始是這麼猜的,她不知道。他陪倫多爾斯的一家人同簡一塊在埃爾頓家吃飯。他見過一回,不是一回,那人盯著菲爾費克斯小姐的眼神,追伍德豪斯小姐的人會有那種神情,太不正常了。他再次遇到他們時,忍不住又回憶起那個場面。他也只好繼續注意;這種留神,只能像夜色中的考柏1和他的火,我看到的情景是我本人想像的,讓他確信,弗蘭克·邱吉爾和簡相互間都暗戀著對方,也可以說有一種不約而同的感覺。
1威廉·考柏(1731-1800)英國詩人。下面這行詩引自他的主要作品《任務》中的《冬日黃昏》。
一天,吃過飯後,他習慣性地走到哈特菲爾德來打發這個晚上。正碰到愛瑪和哈麗埃特要去散步;他便陪她們一塊去了。往回走時,他們碰到了一大群人,比他們人數還多。這群人也像他們一樣,覺得天似乎要下雨了,所以早早就出來散步了。這群人中有威斯頓先生和威斯頓太太,還有他們的兒子,貝茨小姐帶著她的外甥女,她們是巧遇到一起的。她們都碰到一起了;愛瑪很清楚父親一定會高興的,如果有這麼多人去他那兒,因此,他們剛到哈特菲爾德門口,她便邀請人們都進屋喝茶。倫多爾斯那一家人沒有反對。貝茨小姐倒是嘮叨了很長時間,差不多誰都沒去聽她嘮叨,最後她也覺得應該同意親愛的伍德豪斯小姐熱情的邀請了。
正當他們準備進院子時,看到佩裡先生騎馬從這經過。幾位男士便談論起他的馬來。
“我問一下,”弗蘭克·邱吉爾馬上問威斯頓太太,“佩裡先生準備馬車的情況有何進展?”
威斯頓太太一副驚異的神色,說:“我根本不清楚他做過這種打算啊。”
“不對,我是從你這兒獲悉的。是你在三個月以前給我的信中提到的。”
“我!怎麼可能呢!”
“的確是你在信中說到的。我一點都沒記錯。你保證說這件事會立即辦成的。佩裡太太對別人還說起過,覺得這是件很開心的事。因為是她叫丈夫買的,她覺得他在如此糟糕的天外出對身體無益。如今你一定記起來了吧。”
“哎呀,我可是在今天以前從未聽說過此事。”
“從未聽說!這是真的!上帝啊!這太奇怪了!那一定是我夢中的故事了——但是我對此事確信無疑——史密斯小姐,瞧你走路的姿勢,似乎你走不動了。好在進了屋你就沒事了。”
“什麼?你說什麼?”威斯頓先生嚷道,“你講的是佩裡要配馬車嗎?佩裡打算配一輛馬車嗎?弗蘭克?他有錢配馬車,我替他高興。你是親耳聽他說的,對不對?”
“不是的,父親,”他兒子大笑起來,說道,“我似乎沒有從其他人口中得知過。簡直神了!我確信幾個星期之前,威斯頓太太在給我寫往恩斯科姆的信中講起過這件事。但是,她現在表示她對此事過去絲毫未聽到過,那就肯定是我做夢了。我好做夢的。
離開這兒的日子裡,我夢到了海伯利的所有人,在夢中見到了所有的要好的朋友以後,又夢到了佩裡先生和他太太。”
“真是怪事,”他父親說,“你竟然會不停地夢到你在恩斯科姆想都想不到的人們。還有佩裡要配備馬車!以及他太太替他的身體著想叫他配備馬車——我相信,這件事終究會成為現
《艾瑪沃爾森》 第38部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。