閱讀足跡 永久書架

第91部分 (第1/4頁)

雨霖鈴提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。

從此她只關心克利斯朵夫。她的柔情使她有種直覺,能體會到他苦悶的原因。而以

她那種孩子氣的,多操心的關切,她也把他的痛苦大大的誇張了。她以為克利斯朵夫愛

著高蘭德,其實他對高蘭德的關係僅僅是種苛求的友誼。她以為他很痛苦,所以她也為

他而痛苦了。可憐她好心竟沒得到好報:表姊把克利斯朵夫惹得冒火了,她就得代表姊

受過;他心緒惡劣,借小學生出氣,在琴上改她錯誤的時候極不耐煩。有天早上,克利

斯朵夫被高蘭德惹得格外氣惱,在鋼琴旁邊坐下來的態度那麼暴躁,把葛拉齊亞僅有的

一些小本領都嚇得無影無蹤:她手足無措;他怒氣衝衝的責備她彈錯音符,更把她駭昏

了;他又生了氣,拿著她的手亂搖,嚷著說她永遠沒希望把一個曲子彈得象個樣,還是

弄她的烹飪或女紅去罷,她愛做什麼都可以,可是天哪!切勿再弄什麼音樂,彈些錯誤

的音教人聽了受罪!一說完,他掉轉身子就走,課也沒上完。可憐的葛拉齊亞把眼淚都

哭盡了,那些難堪的話固然使她傷心,但更傷心的是她一心一意要使克利斯朵夫滿意,

結果非但沒做到,反而搞出些糊塗事教自己心愛的人品惱。

後來克利斯朵夫不再上史丹芬家,葛拉齊亞就更痛苦了。她想回家鄉去。這個連幻

想都是那麼純潔的孩子,始終儲存著其實清明的心地,住在大都市裡跟騷動狂亂的巴黎

女子混在一豈非常不慣。雖然不敢說出來,她已經把周圍的人批判得相當準確。但她象

父親一樣因為心好,因為謙虛,因為不敢信任自己而很膽小,懦弱。她讓霸道的姑母和

慣於支配一切的表姊擺佈。雖然按期給父親寫著親切的信,她可不敢告訴他說:“啊!

爸爸,把我接回去罷!”

老爸爸雖然心裡極願意,卻也不敢接她回去。因為他怯生生的露出一些口風,史丹

芬太太立刻回答他說,葛拉齊亞在巴黎很好,比跟他一起好多了,並且為她的教育,也

應當留在巴黎。

可是終於有一天,這顆南國的小靈魂再也受不了放逐的痛苦,必須向著光明飛回去

了。——那是在克利斯朵夫的音樂會之後。那天她和史丹芬一家一同在場,眼看那些群

眾以侮辱一個藝術家為樂,她心都碎了。在葛拉齊亞眼裡,藝術家就是藝術的化身,

是生命中一切神聖的東西的化身。她想哭,想逃。但她非聽完那些喧鬧,噓斥與叫囂不

可;回到姑母家還得聽那些刻薄的議論,聽高蘭德一邊鬨笑,一邊和呂西安交換些可憐

克利斯朵夫的話。她逃到房裡,倒在床上痛哭了半夜:她自言自語的和克利斯朵夫說著

話,安慰他,恨不得把自己的生命獻給他,因為毫無辦法使他幸福而難過死了。從此,

她不能再待在巴黎,求父親接她回去。她說:

“我在這兒活不下去了,活不下去了,要是你讓我再多留一些時候,我要死了。”

父親馬上趕了來;雖然抗拒剛強的姑母在父女兩人都是極不容易的事,這一回他們

也拿出最後一點兒意志,鼓足勇氣把她頂住了。

葛拉齊亞回到酣睡如故的大花園裡,不勝欣慰的跟她喜愛的自然界和生靈重新相聚。

在她受過創痛而才安靜下來的心中,她帶來了一些北國的哀愁,彷彿一層薄霧,此刻給

陽光照著,慢慢的融化了。她偶然想起苦惱的克利斯朵夫。躺在草坪上聽著熟悉的蛙聲

跟蟬聲,或是坐在她比以前接觸更多的鋼琴前面,她悠然想著自己看中的朋友;她和他

幾小時的低聲談著話,覺得有朝一日他可能推開門走進來的。她寫了一封不署名的信,

遲疑了好久以後,終於在一個早晨,瞞著人,心兒亂跳,走到三里以外,在農田的那一

邊,丟入本村的信箱。——那是一封親切動人的信,告訴他說他不是孤獨的,勸他不要

灰心,有人在想念他,愛他,在上帝面前為他祈禱,——可憐的信,糊里糊塗的中途遺

失了,他始終沒收到。

隨後,這個遠方的女友仍然過著她單純而寧靜的歲月。義大利那種和氣、恬靜、安

樂、默想的精神,又回到那顆

《約翰·克利斯朵夫 翻譯》 第91部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。