第66部分 (第1/4頁)
雨霖鈴提示您:看後求收藏(筆趣閣小說www.biqugexsw.tw),接著再看更方便。
他們回到蘇茲家裡。克利斯朵夫只希望能避免聽卜德班希米脫的唱。雖然卜德班希
米脫心癢難熬的想顯本領而一再暗示,他可絕對不接下文。但蘇茲和耿士一心一意要拿
他們的朋友來獻寶,克利斯朵夫這關是逃不過的了。他便沒精打采的坐到鋼琴前面,心
裡想:“好傢伙,好傢伙,你真不知輕重呢:小心點兒!我是對什麼都不留情的。”
他想到等會兒要讓蘇茲傷心,不由得很難過;但他認為與其讓這個福斯塔夫①糟蹋
他的音樂,寧可使他老人家受些痛苦。可是這一點倒毋須他操心:胖子的聲音美極了。
一聽最初幾節,克利斯朵夫就做了個驚訝的動作,使眼睛老釘著他的蘇茲嚇了一跳,以
為他不滿意,趕到克利斯朵夫一邊彈著一邊臉色開朗起來,他才放下了心。於是老人的
臉也給克利斯朵夫的快樂照出反光來了。一曲完了,克利斯朵夫轉過身來嚷著說,他從
來沒聽見一個人把他的歌唱得這樣美的,那時蘇茲的快樂簡直無可形容;他的歡喜是比
克利斯朵夫的滿意和卜德現希米脫的得意更甜蜜更深刻:因為他們倆所感到的不過是自
己一個人的愉快,而蘇茲是把兩個朋友的愉快都感到了。音樂繼續下去。克利斯朵夫高
興得叫了:他不懂這個又笨重又庸俗的傢伙怎麼會傳達出他的歌的思想。當然這並不是
說他把所有細膩的地方都能準確的表現出來;可是他有克利斯朵夫從來沒法使職業歌唱
家完全感覺到的那種激動和熱情。他望著卜德班希米脫,心裡想:“難道他真有這樣的
感情嗎?”
①莎士比亞劇中的福斯塔夫是個荒淫無恥的小人典型,同時是個大胖子。
但他在胖子的眼睛裡,除了虛榮心獲得滿足的表示,根本沒看到什麼熱情。只有一
股無意識的力在這個大塊文章的身體中蠢動。這股盲目的,被動的力,好比一隊士兵在
那裡廝殺,既不知道跟誰廝殺,也不知道為什麼廝殺。一旦給歌的精神吸住之後,它便
歡欣鼓舞的聽任擺佈:因為它需要活動,而要是讓它自尋出路的話,它就永遠不會知道
怎麼活動的。
克利斯朵夫心裡想,在創造人類的那天,造物主並沒為搭配人的四肢百體花過多少
心血,只是隨隨便便的湊起來,不管它們放在一處是否相稱。所以每個人都是被他用信
手拈來的零件配成的;應該是一個人的各個部分,竟分配在五六個不同的人身上:腦子
在一個人身上,心在另一個人身上,而適合這個心靈的身子又在第三個人身上;樂譜在
一邊,奏樂起的人在另外一邊。有些人好比極名貴的小提琴,只因為沒人會拉,就給永
遠關在匣子裡頭,而那班生來配拉這種提琴的人,倒反終身只能抱著一些可憐的樂譜。
他所以會發生這樣的感慨,尤其因為他自恨從來不能好好的唱一個歌。他的嗓子是唱不
準的,自己聽了就討厭。
可是,卜德班希米脫得意忘形,開始在克利斯朵夫的歌曲裡〃加點兒表情〃,就是說
把他自己的表情代替了原作的表情。克利斯朵夫自然不會覺得自己的曲子因之而生色,
便慢慢的沉下臉來。蘇茲也發覺了。他是沒有批評精神而只知道佩服朋友的,自個兒決
不能發見卜德班希米脫的趣味惡劣。但他對克利斯朵夫的熱情,使他感受到少年的思想
中最微妙的地方:他的心已經不在自己身上而在克利斯朵夫身上了;所以他對卜德班希
米脫浮誇的唱法也覺得受不了,想阻止他這種危險的傾向。可是要卜德班希米脫住嘴不
是件容易的事。他唱完了克利斯朵夫的作品,接著想唱些教克利斯朵夫一聽名字就要惡
心的,庸俗的歌曲,蘇茲費了不知多大的勁才把他攔住了。
幸而僕人來請吃晚飯,堵住了卜德班希米脫的嘴巴。一上飯桌,他有了另外一個顯
本領的機會。在這方面他是沒有敵手的;克利斯朵夫經過了中午的一頓,此刻懶得再和
他競爭了。
時間過得很快。三位老朋友圍著飯桌望著克利斯朵夫,把他的話句句咽在肚裡。克
利斯朵夫很奇怪:在這個偏僻的小城裡,和這些
《約翰·克利斯朵夫 翻譯》 第66部分(第1/4頁),本章未完,點選下一頁繼續閱讀。